mnḫ
Main information
• (Perlen) auffädeln; (Amulett) umhängen
german translation
• to string beads
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 71120
lemma id
• Wb 2, 87.8-11; FCD 109; Wilson, Ptol. Lexikon, 435
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏd mdw.pl ḥr bjꜣk mjw,t wḏꜣ,t //[x+4.6]// n.t tjḥn,t mnḫ(.w) ḥr ꜥꜣ,t n.t jdm,yt
Worte zu sprechen über einen Falken, eine Katze und ein Udjatauge (?; oder: (d.h. zwei) Amulette) aus Fayence, aufgezogen auf einer $ꜥꜣ.t$-Leinenschnur aus rotem Stoff.
IBcAiaXFqEdBO0rZqrNPhoDNcqI
sentence id
jw ms nbw ḫsbd ḥḏ mfk,t ḥmꜣgꜣ,t ḥsmn jbh,t [⸮ꜥꜣ,t?]=⸮n? //[3, 3]// ⸢mnḫ.w⸣ r ḫḫ n(,j) ḥm,t.pl
O, yet gold, lapil lazuli, silver, turquoise,
garnet, amethyst, diorite (?), our [fine stones (?),]
have been hung on the neck(s) of maidservants;
IBUBd7ORQqW6Rkfqh8AjXZeJJno
sentence id
ḏd-mdw ḥr tj,t n.t ḫnm,t jwḥ.tj m mw n.w ꜥnḫ-jm,j mnḫ.tj //[3]// ḥr ẖ,tj-n-nh,t rḏi̯.tj n ꜣḫ pn r ḫḫj=f hrw n zmꜣ-tꜣ
Über einem Tit-Amulett aus Jaspis zu sprechen, indem es mit der Flüssigkeit der ꜥnḫ-jmj-Pflanze getränkt ist, das auf eine Sykomorenbast-Amulettschnur aufgefädelt ist, das diesem "Verklärten" um seinen Hals gelegt ist, am Tag der Beerdigung.
IBUBdyvRtJdQGkJjrYSj3cfROJ4
sentence id
//[2]// ḏd-mdw ḥr ḏd n nb,w mnḫ(.w) ḥr ẖ,t-n-nh,t rḏi̯(.w) r ḫḫ n ꜣḫ
Über ein Djed-Amulett aus Gold zu sprechen, auf Sykomorenbast aufgefädelt und an die Kehle des "Verklärten" gelegt.
IBUBdyA7JVCqyU4FoPvRHAOWsWw
sentence id
ḏd mdw.pl ḥr wḏꜣ,t n.t ṯḥn,t mnḫ m snb{,t}
Worte zu sprechen über einem Amulett (oder: einem Udjat-Auge) aus Fayence, das auf einer $snb$-Pflanzen(faser) aufgezogen ist.
IBcAiSYhMiAALkjhlDAXg7DYtP8
sentence id
mnḫ in following corpora
Best collocation partners
- ẖ.tj-n-nh.t, "Bast (?) der Sykomore (Amulettschnur)" | ""
- ḫḫ, "Hals; Kehle" | "neck; throat"
- tj.t, "[Isisblut-Symbol]" | ""
Same root as
- mnḫ, "trefflich; vorzüglich" | "effective; splendid"
- mnḫ, "vortrefflich" | "thoroughly"
- mnḫ, "Meißel" | "chisel"
- mnḫ, "meißeln" | "to chisel"
- mnḫ, "vortrefflich sein; trefflich machen" | "to be splendid; to make splendid; to be effective"
- mnḫ, "[Bez. für Speisen]" | ""
- mnḫ, "sich freuen" | "to be joyful (?)"
- mnḫ, "der Vortreffliche" | ""
- mnḫ.j, "ordentlich" | ""
- mnḫ.w, "Vortrefflichkeit" | "excellence; virtues"
- mnḫ.t, "Vortrefflichkeit" | ""
- mnḫ.t, "die Vortreffliche" | "excellent one (epithet of goddesses)"
- mnḫ.t, "ordentlich" | ""
- smnḫ, "vortrefflich machen; verschönen; stiften" | "to make distinguished; to make effective; to embellish; to endow"
- smnḫ.t, "die trefflicht macht" | "Semenkhet"
- smnḫ.t, "Speisen" | "offerings"
Written forms
Y5-N35-Aa1-Z7-U22-A24: 1 times
𓏠𓈖𓐍𓏲𓍊𓀜
Used hieroglyphs
- U22: 3 times
- A24: 3 times
- Y1: 2 times
- Y5: 1 times
- N35: 1 times
- Aa1: 1 times
- Z7: 1 times
Dates
- NK: 6 times
- TIP - Roman times: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- auffädeln: 6 times
- (Perlen) auffädeln: 3 times
- (Amulett) umhängen: 1 times
Part of speech
- verb: 10 times
- verb_3-lit: 10 times
- pseudoParticiple: 4 times
- masculine: 3 times
- plural: 2 times
- singular: 2 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber