ḫtm.t
Main information
• Schatz; versiegelte Kostbarkeiten; Versiegeltes
german translation
• treasure (lit. what is sealed)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 850597
lemma id
• Wb 5, 636.9-638.1
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḫtm,t.pl jm=f //[288]// n,t pr-ḥḏ ḥbs.w.pl n,w šsr-n(j)swt ꜥntjw //[289]// tp,t-n(j)swt
(Auch) Kostbarkeiten gab es dort (waren in ihm) vom Schatzhause, Kleider von Königsleinen, Myrrhe (und) feinstes königliches Öl.
IBUBd80ZoUW3eEEeqvRQxdmNKFM
sentence id
//[1]// [...] [ḫtm,t] [n] [mnḫ,t] [sṯj-ḥ(ꜣ)b] [ḥkn,w] [sfṯ] [ḥꜣ,t] [mrḥ,t] nb(.t) sšr,w-nswt nbw r[ḏi̯(.t)] [n]=[f] [m] [ẖnw] [m] ḥtp-ḏi̯-[nswt]
(Das Herbeibringen der) versiegelten Kostbarkeit an Kleidung, Festduftöl, Hekenu-Öl, Sefetj-Öl, allem Besten des Salböls, Königsleinen und Gold, die ihm gegeben wurde aus der Residenz als Totenopfer.
IBUBd2AU4jZeUkV7qb0xWKBddbw
sentence id
//[f⁝3]// šzp.w qbḥ,w m š m ḫtm,t //[f1⁝4-6]// ḥm.pl-nṯr //[f1⁝Tag1/2]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag3]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag4]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag5/6]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag6/7]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag8]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag9/10]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag10/11]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag12]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag13]// F(tk-tʾ) //[f1⁝Tag14]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag15/16]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag17]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag18/19]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag22]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag23]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag24]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag25]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag26/27]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag28]// Ftk-tʾ //[f1⁝Tag29/30]// Ftk-tʾ //[f1⁝TagEp1/2]// Ftk-tʾ //[f1⁝TagEp3]// Ftk-tʾ
Die das Libationsgefäß als Opferschale im Versiegelten Empfangenden - (1.:) Priester: (für [Tag ...]:) (Es folgen Namenseinträge lt. Quelltext).
IBUBd4pAuDgLtExjjM5NwcChsVQ
sentence id
jr ḫtm,t //[x+5,26]// n,tj ṯꜣi̯ ⸢šnb,t⸣ [Jsdn] [ẖ]r=s ḥkn ḏbꜥ.pl [...] [ꜥš]ꜥšjw=f //[x+5,27]// [⸮_?] pw
Was den (kostbaren) Schmuck anbetrifft, [mit] dem die Brust [des Isden] bekeidet ist, ein (löwengestaltiges?) Collier, die Finger . . . seiner . . . Kehle ist es.
IBUBd0i5YcLCcEtrqm6gKbOUM3c
sentence id
//[über 1. Schlitten]// ⸢sṯꜣ⸣ ⸢ḫtm,t⸣
Herbeiziehen der versiegelten (Grabbeigaben).
IBUBdW8UhvAvNECfg7MBqUPQabQ
sentence id
ḫtm.t in following corpora
- bbawarchive
- bbawgrabinschriften
- bbawtempelbib
- sawlit
Best collocation partners
- Ftk-tʾ, "Fetek-ta" | "Fetek-ta"
- sšr.w-nswt, "Königsleinen" | "royal linen"
- ḫt-ḫt, "durch (ein Land) (lokal)" | ""
Same root as
- mḫtm, "Verschluss; geschlossene Hand (?)" | ""
- mḫtm.t, "Viehhürde" | "cattle byre"
- mḫtm.t, "versiegelter Kasten" | "closed (or sealed) box; hamper"
- Ḫtm, "[Gewässer im Gau von Aphroditopolis]" | "[canal in the Aphroditopolis nome]"
- Ḫtm, "Ägypten" | ""
- ḫtm, "Siegel; Siegelabdruck; Siegelzylinder" | "seal; sealing; sealing cylinder"
- ḫtm, "Ring" | ""
- ḫtm, "siegeln; verschließen; umschließen" | "to seal; to put a seal on"
- ḫtm, "verschließbarer Kasten; Tresor; verschlossenes Lager" | "chest (that can be sealed shut); storehouse (sealed)"
- ḫtm, "Verschluss" | "fastener (seal, lock)"
- ḫtm, "Festung" | "fortress"
- ḫtm, "Vertrag" | "seal"
- ḫtm, "kostbar" | "precious (?)"
- ḫtm, "Brot; Opferspeisen" | ""
- ḫtm.yt, "Verschluss (?)" | ""
- ḫtm.w, "Vorschriften; Inschriften" | "inscriptions"
- ḫtm.w, "Siegelmacher; Siegler (?)" | "seal maker; sealer (?)"
- ḫtm.w, "Siegler" | "sealer"
- ḫtm.t, "Vertrag" | "contract"
- ḫtm.tj, "Siegler" | "sealer"
- ḫtm.tj, "Siegler" | ""
- ḫtm.tjt, "Sieglerin" | "sealer"
Written forms
S19-X1-Y1-Z2: 1 times
𓋨𓏏𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- S19: 4 times
- X1: 4 times
- A2: 1 times
- Y1: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- OK & FIP: 17 times
- MK & SIP: 3 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 17 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
Co-textual translations
- versiegelte Kostbarkeiten: 12 times
- Schatz: 3 times
- Versiegeltes: 2 times
- Schmuck: 1 times
- Kostbarkeiten: 1 times
- (versiegelbarer) Kasten: 1 times
- Wertsachen: 1 times
Part of speech
- substantive: 21 times
- substantive_fem: 21 times
- singular: 21 times
- st_absolutus: 20 times
- feminine: 20 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber