nḫt.w

 Main information

• Befestigung german translation
• stronghold(s) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 87630 lemma id
• Wb 2, 317.11-12; Lesko, Dictionary II, 31 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ꜥḥꜥ.n ḥm=f mꜣꜣ s m nḫt sbt.t ḫj m qd n mꜣw ṯsm.pl ꜥpr m nḫt
Da erkannte Seine Majestät, dass sie (= Memphis) eine Festung war, dass die Mauern hoch gezogen waren beim Neubau (und) dass die Brustwehr ausgestattet war mit Starken (= Kriegern).
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Rs 90]
IBUBd7GQaOLRMEffpTzmWy2JXnU sentence id
b[___] rsw pꜣ nḫt [...] nḫt //[6]// [...] [___]=f Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ rn=st jw=tw ḥr fꜣi̯ ṯꜣw ⸢⸮r?⸣=⸢⸮st?⸣
[---] ... der Sieg/die Stärke (?; oder: die Festung) [---] sein(e) [Tempel/Festung (o.ä.)] - (Usermaatre Setepenre)| ist sein/ihr Name -, während man zu ihm/ihr segelte.
sawlit:oCairo CG 25219//Eulogie (?) auf Theben und den König: [5]
IBUBd9XLZAPhxkxogZZnSoqROHs sentence id
200 n Šꜣ~jrʾ~dn.pl n nꜣ nḫt.pl ꜥꜣ⸢y.pl⸣ [...]
200 der Scherden der großen Festungen [---]
sawlit:pLouvre N 3136//Kriegsgeschichte Ramses' III.: [x+1,9]
IBUBd9gxa69Cs0mnszoZ0w1vaQU sentence id
//[72]// [...] ⸢rn⸣=k m tꜣ nb šꜣꜥ-m rs,j Ḫnt-ḥn-nfr mḥ,tj m pds,t n.t š r-mn-rʾ-ꜥ ḫꜣs,t.pl Rtn,w m wḥ,t.pl nḫt,w.pl n nswt dmj.pl grg.w ꜥpr m rmṯ //[73]// [...] [⸮_?]t nb.t
Dein ⸢Name⸣ wird [gekannt o.ä.] in jedem Land (beginnend) im Süden, (in) Chentihennefer und (im) Norden an den Küsten des Meeres bis hin zu den Fremdländern von Retjenu, in den königlichen Ansiedlungen und Festungen sowie den Städten, die gegründet und ausgestattet sind mit Menschen ... jede ...
bbawramessiden:Südhälfte//Text: [72]
IBUBdxriofnEDUznsPlTBMLw41c sentence id

 nḫt.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. r-mn-rʾ-ꜥ, "bis hin zu" | ""
  2. Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw, "[Tempel Ramses' II.]" | ""
  3. pdsw.t, "Deltaküste" | "delta coast"

 Same root as

 Written forms

N35-M3-Aa1-X1-D40-Z2: 1 times

𓈖𓆱𓐍𓏏𓂡𓏥


N35-M3-Aa1-X1-A24-O1-Z3A: 1 times

𓈖𓆱𓐍𓏏𓀜𓉐𓏫


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy