nṯr.t
Main information
• Gepardenfell-Schurz
german translation
• [a garment, perhaps made of a feline's pelt]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 90290
lemma id
• Wb 2, 365.13; Edel, Jahreszeitenrelief II, 173
bibliographical information
Most relevant occurrences
jni̯.n=sn 〈m〉fkꜣ,t ḥqꜣ,t 14 1/4 1/8 1/32 (w)ḏꜣ(,w) 〈r〉 gs ḫt-ꜥwꜣ dbn 8700 bjꜣ-qjs dbn 5570 ⸮wꜣḥ-ḏꜣ,t? ḥqꜣ,t 6 //[col. x+14]// [...] ⸮[jb]⸢n,w⸣? ⸢qꜣm⸣ ḥqꜣ,t 26 1/2 1/4 1/16 nṯr,j ḥqꜣ,t 10 [1/2] 1/16 sbꜣ-š 8 ⸮šsꜣ,yt? ẖꜣr 41 ḥḏ dbn 9 1/2 1/4 kꜣ 10 njꜣ,w jb 3 nṯr,t 1
Sie haben mitgebracht:
Türkis: 14 13/32 Heqat und ein Rest dazu;
versteinertes Holz: 8.700 Deben;
$bjꜣ-qjs$-Mineral: 5570 Deben;
$wꜣḥ-ḏꜣ.t(?)$-Mineral: 6 Heqat;
[...];
(aus) [Al]⸢aun⸣ (?): ⸢$qꜣm$⸣-Objekte: 26 13/16 Heqat; Natron: 10 9/16 Heqat;
8 Seesterne (?);
$šsꜣy.t$-Mineral: 41 Sack;
Silber: 9 3/4 Deben;
10 Stiere;
(vom) Steinbock: 3 Jungtiere;
1 Gepardenfell.
IBUBd00P1Gtxk0aIj6iSbnHAs4s
sentence id
//[2.2]// ⸢⸮[nṯ]r,t?⸣ ḫꜣ
Tausend (an) Gepardenfell-Schurz.
IBUBd0Zfu7yxr07pmz1qbNEcT4k
sentence id
{mḥ}〈sš〉d.n=j m nṯr,t=j ẖr nh,t n nṯr,t=j //[8]// n p,t
Ich habe meinen Götterschurz(?) angelegt unter der Sykomore wegen meiner Göttlichkeit für den Himmel.
IBUBd7QoBQORrkLXsIImlRMf43I
sentence id
nṯr.t in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- 1...n, "[Maßzahl Heqat, Oipe und Teile („Horusaugenbrüche“)]" | ""
- wꜣḥ-ḏꜣ.t, "[Mineral]" | ""
- qꜣm, "[Mineral]" | ""
Same root as
- Mnkr.t, "Menkeret" | "Menkeret"
- mnkr.t, "Schwanz (am Königsschurz)" | "bull's tail (royal regalia)"
- Nṯr.jt, "Das Göttliche (Osirisheiligtum in Bubastis)" | ""
- Nṯr.wj, "Die beiden Götter (5. o.äg. Gau)" | "The-two-gods (5th nome of Upper Egypt)"
- Nṯr.wj, "Die beiden Götter (Gewässer im 11. u.ä. Gau)" | ""
- Nṯr.tj, "Die beiden Göttinnen" | "Two-goddesses (double uraeus)"
- nṯr, "Gott" | "god"
- nṯr, "[Pflanze]" | "[a plant]"
- nṯr.j, "göttlich; heilig" | "divine; sacred"
- nṯr.j, "[Amulett]" | ""
- nṯr.j, "(göttlicher) Stoff" | ""
- nṯr.j, "Göttlicher; Heiliger" | "divine one; sacred one"
- nṯr.j, "Heiligtum" | "Divine (Dendera Temple, e.g.)"
- nṯr.j, "Herz (von Göttern und vom König)" | "heart (of gods; of kings)"
- nṯr.j, "Krug für Bier; Bier" | "beer; beer jug"
- nṯr.j, "(heiliges) Becken" | "the divine one (designation of a censer)"
- nṯr.j, "Gotteskanal (Gewässer im Jenseits)" | "Canal-of-the-god"
- nṯr.j, "Mumienbinde; Kleid der Götter" | "[a kind of cloth]"
- nṯr.j, "Faden (zum Zaubern)" | "magic cord"
- nṯr.j, "Natron (allg.)" | "natron"
- nṯr.j, "Göttliche (?) (Unterabt. einer Totenpriesterphyle)" | "Divine (a phyle of funerary priests)"
- nṯr.jw, "die Heiligen (Priester des Re)" | "[a priest of Re]"
- nṯr.jw, "Herrin der Sterne (Isis-Sothis)" | ""
- nṯr.jt, "die Göttliche" | ""
- nṯr.y, "[Bez. des Spiegels]" | "[a mirror]"
- nṯr.yt, "Götterzeichen (ein Kultstab)" | "[a divine staff]"
- nṯr.yt, "[Natron-Art (?) (offizinell)]" | "[a substance related to natron (med.)]"
- nṯr.yt, "[ein Fest]" | "[a festival, preliminary to the festival of Sokar]"
- nṯr.wj, "die beiden Götter (Horus u. Seth, Re u. Tatenen u.a.)" | ""
- nṯr.wt, "göttlicher Zustand" | "divine state"
- nṯr.t, "Göttin" | "goddess"
- nṯr.t, "göttliches Auge (heiliges Auge eines Gottes)" | "sacred-eye(s)"
- nṯr.t, "das göttliche Auge" | "Divine(-eye) (sun god)"
- nṯr.tj, "[ein Haken (bei der Mundöffnung)]" | "[adze used in the Opening-of-the-mouth ritual]"
- nṯri̯, "göttlich sein; göttlich machen" | "to be divine; to make divine"
- nṯri̯, "gereinigt sein (durch Natron)" | "to purify (with natron); to be pure (through natron)"
- snṯr, "räuchern; reinigen" | "to cense; to purify"
- snṯr, "Räucherung (?)" | "censing (?)"
- snṯr, "Weihrauch" | "incense"
- snṯri̯, "göttlich machen" | "to make divine"
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 1 times
- MK & SIP: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Gepardenfell-Schurz: 2 times
- [Schurz]: 1 times
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_fem: 3 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- feminine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber