nṯr.t
Main information
• Göttin
german translation
• goddess
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 90280
lemma id
• Wb 2, 362.4-14
bibliographical information
Most relevant occurrences
sfḫ=t wj m-ꜥ (j)ḫ,t nb.t bjn.t ḏw.t dšr.t //[1,15]// m-ꜥ s,t-ꜥ nṯr s,t-ꜥ nṯr,t {mt}〈m-ꜥ〉 mwt mwt,t {mt}〈m-ꜥ〉 ḏꜣ,yw ḏꜣ,yt //[1,16]// ḏꜣi̯.t(j)=fj sw jm=j mj wḥꜥ=t mj sfḫ.t(w)=t m-ꜥ sꜣ=t Ḥr,w ḥr-n,tt ꜥq.n=j //[1,17]// m ḫ,t pri̯.n=j m mw
Du mögest mich von jeder schlimmen, üblen und gefährlichen (wörtl.: roten) Sache entbinden, von den Einwirkungen eines Gottes, den Einwirkungen einer Göttin, von einem Toten und einer Toten, von einem Widersacher und einer Widersacherin, einem, der sich mir entgegenstellen sollte, so wie du gelöst und wie du entbunden wurdest von deinem Sohn Horus, weil ich in das Feuer eintrat und aus dem Wasser hervorkam!
IBUBd16Ki95NzEGxu91yjH484zg
sentence id
j:nḏ ḥr=k jri̯ n,tj-nb qmꜣ wnn,t.pl-nb jt(j) nṯr.pl msi̯ nꜣ.pl nṯr,t.pl grg s,t.pl m nʾ,t.pl spꜣ,t.pl wtt //[13]// ṯꜣ,y.pl msi̯ ḥm,t.pl jri̯ ꜥnḫ n ḥr-nb.pl
Gegrüßt seist du, der alles Seiende erzeugt und alles Existierende geschaffen hat, Vater der Götter, der die Göttinnen erschaffen hat, der (ihre) Stätten (=Tempel) in den Städten und Gauen gegründet hat, der die Männer gezeugt und die Frauen erschaffen hat, der für den Leben(sunterhalt) aller Menschen sorgt.
IBUCIrcCROLr40e9rPTzzUE5o4k
sentence id
m=k 〈wj〉 ḥr ḏd n Ptḥ-ꜥꜣ rsj-jnb≡f nb-ꜥnḫ-tꜣ,du n Sḫm,t-ꜥꜣ.t mri̯.y(t)-Ptḥ n //[Vso 1.4]// Sḫm,t 〈n〉 tꜣ [__].t [...] 〈n〉 Nb(,t)-ḥtp,t n pꜣ sbꜣ ḥr,j n Ptḥ n pꜣ sbꜣ jsy n Ptḥ sḏm-nḥ,wt //[Vso 1.5]// 〈n〉 ⸢nꜣ⸣ [nṯr.pl] ⸢jm,j⸣ pr-Ptḥ n Jmn-Rꜥw nb-{stt}〈Ns,t,pl〉-tꜣ,du pꜣ 〈rhnj〉 ꜥꜣ n Pry-nfr n Jmn-n-ḥw,t-nṯr.pl n psḏ,t //[Vso 1.6]// jm,jt pr-Ptḥ ⸢n⸣ ⸢Bꜥ~jrʾ~tj⸣ n Qdš,t n Jw~nꜣ~y,t 〈n〉 Bꜥ~jrʾ~y-Ḏꜣ~pw~nꜣ n Spd,w n Smꜣ,t nb(,t)-ꜥnḫ-tꜣ,du n //[Vso 1.7]// Pꜣ-Rꜥw n ⸮ꜥ? ⸮n? ⸮sḫ,t-Rꜥw? n Ptḥ ḏd-šps,j n Šzm,tt nb,t-ꜥnḫ-tꜣ,du n Ptḥ ḫnt,y-tʾ~nn,t n //[Vso 1.8]// Ptḥ ẖr,j-bꜣqꜣ≡f n Nb-mꜣꜥ,t-Rꜥw-{ẖnm,t}〈ẖnm,t〉-Ptḥ n Ḥw,t-Ḥr,w nb(,t)-nhꜣy(,t)-rsj(,t) m rn=st 〈n〉 Mḥy,t-wr,t //[Vso 1.9]// n Sbjwk n Mri̯.y-Rꜥw [...] {Mri̯.y-Rꜥw}〈Mr-wr〉 n Tꜣ-wr,t (n) pꜣ hꜣbnj n Sḫm,t n nb(,t)-Tp-n-jn,t n Jmn b(ꜣ),t [...] 〈ꜥ〉b,t n Ptḥ nb-Smn-mꜣꜥ,t //[Vso 1.10]// n Ptḥ nb-Ḥm,w 〈n〉 Ḥp m pr-Ptḥ n Jnp,w wt(,j) ḫnt,j-zḥ-nṯr nb-tꜣ-ḏsr,t n Wsjr nb-Rʾ-sṯꜣ,pl //[Vso 2.1]// n ⸮[Wnn-n]fr{,t}? ⸮ḥr,j? jz,t.pl [...] rw,t-jz,t n psḏ,t jm,j-wr,t n nsw,y-bj,t.pl n,tj 〈m〉 jm,j-wr,t n,tj ḥr jmn,t Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ n nṯr [nb] [ntr],yt //[Vso 2.2]// nb(.t) n,tj m sw[ꜣ,w] [n] Mn-nfr
Siehe, 〈ich〉 bete (wörtl.: sage) zu Ptah, dem Großen, der südlich seiner Mauer ist, Herr von Anchtawi/Memphis,
zu Sachmet, der Großen, geliebt von Ptah,
zu Sachmet, 〈vom〉 [...]-Gebäude,
〈zu〉 Nebethetepet vom Oberen Tor,
zu Ptah vom Alten Tor,
zu Ptah, der die Bitten erhört,
〈zu〉 den [Göttern], die sich in Per-Ptah (oder: im Tempel des Ptah) befinden,
zu Amun-Re, Herr der Throne-der-beiden-Länder (Karnak),
dem großen {Stirn/Felskuppe} 〈Widder〉 von Perunefer (Hafen von Memphis?),
zu Amun des Hauses der Götter,
zu der Neunheit, die in Per-Ptah (oder: im Tempel des Ptah) ist,
zu Baalat, zu Qudschu/Qadesch, zu Inyt/Anat(?),
〈zu〉 Baal-Saphon,
zu Sopdu, zu Semat, Herrin von Memphis,
zu Re vom Bereich des Feld-des-Re (?),
zu Ptah, dem erhabenen Djed-Pfeiler,
zu Schesemtet, Herrin von Anchtawi/Memphis,
zu Ptah, dem Vordersten des Tschenenet-Heiligtums,
zu Ptah, der unter seinem Moringa-Baum ist,
zu Nebmaatre-ist-〈vereint〉-mit-Ptah {Brunnen},
zu Hathor, Herrin der südlichen Sykomore
in ihrem Namen 〈von〉 Mehetweret,
zu Sobek von (?) Meryre (oder: Moeris),
zu Thoeris 〈vom〉 Ebenholzbaum,
zu Sachmet, {zur} Herrin von (dem Ort) Tep-en-inet,
zu Amun 〈vom Lat〉tich(?),
zu Ptah, dem Herrn von (dem Ort) Semen-Maat,
zu Ptah, dem Herrn von Hemu,
〈zu〉 Apis in Per-Ptah (oder: im Haus des Ptah),
zu Anubis, dem Balsamierer, dem Vordersten des Gotteszeltes, dem Herrn der Nekropole,
zu Osiris, dem Herrn von Rosetau,
zu [...-no]fret, dem Vorsteher(?) der Mannschaft(?) (oder: zu [On]nophris von Rut-isut?),
zu der Neunheit der Westseite (d.h. des Totenreichs),
zu den Königen von Ober- und Unterägypten, die 〈auf〉 der Westseite (d.h. im Totenreich) sind,
die im Westen von Hutkaptah/Memphis sind,
zu [jedem] Gott und jeder [Göt]tin,
die in der Umgebung von Memphis sind:
IBUBdWoEIdu1lUsHsHRS6U7YIK0
sentence id
mnḫ.n=(j) gr (j)ḫ,t nb(.t) m ꜥ=(j) n wꜥb=(j) n,j Ḥw,t-Ḥr,w nb,t-Qjs n stp zꜣ r nṯr(,t) //[9]// r ḥzi̯.t sj
Auch hatte ich jede Sache in meiner Hand trefflich gemacht, weil ich Priester der Hathor, Herrin von Qus, war für das Schützen der Göttin, um sie zu loben.
IBUBd1h5rmSA7UfZmhldZkGmkNc
sentence id
jni̯ n=k Ttj jr gs=k //[T/F-A/N 22= 206]// sti̯=f n=k tkꜣ zꜣi̯.y=f ṯw mr zꜣj.t Nw,w fd.t jptw nṯr,t.pl //[T/F-A/N 23= 207]// hrw zꜣu̯.n=sn ḫnd(,w) Ꜣs,t Nb,t-ḥw,t N(j),t Srq,t-ḥtw
Hol dir Teti an deine Seite, damit er für dich eine Fackel anzünde und dich beschütze, wie Nun jene vier Göttinnen beschützt hat an dem Tag, als sie den Thron beschützten - Isis, Nephthys, Neith und Die die Kehle atmen läßt.
IBUBd7GsoPWTQEGnvHTcafL6JGE
sentence id
nṯr.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- nb, "jeder; alle; irgendein" | "every; all"
- nṯr, "Gott" | "god"
- s.t-ꜥ, "Tätigkeit; Einwirkung; Einwirkungsstelle (med.)" | "work; activity; effect (med.)"
Same root as
- Mnkr.t, "Menkeret" | "Menkeret"
- mnkr.t, "Schwanz (am Königsschurz)" | "bull's tail (royal regalia)"
- Nṯr.jt, "Das Göttliche (Osirisheiligtum in Bubastis)" | ""
- Nṯr.wj, "Die beiden Götter (5. o.äg. Gau)" | "The-two-gods (5th nome of Upper Egypt)"
- Nṯr.wj, "Die beiden Götter (Gewässer im 11. u.ä. Gau)" | ""
- Nṯr.tj, "Die beiden Göttinnen" | "Two-goddesses (double uraeus)"
- nṯr, "Gott" | "god"
- nṯr, "[Pflanze]" | "[a plant]"
- nṯr.j, "göttlich; heilig" | "divine; sacred"
- nṯr.j, "[Amulett]" | ""
- nṯr.j, "(göttlicher) Stoff" | ""
- nṯr.j, "Göttlicher; Heiliger" | "divine one; sacred one"
- nṯr.j, "Heiligtum" | "Divine (Dendera Temple, e.g.)"
- nṯr.j, "Herz (von Göttern und vom König)" | "heart (of gods; of kings)"
- nṯr.j, "Krug für Bier; Bier" | "beer; beer jug"
- nṯr.j, "(heiliges) Becken" | "the divine one (designation of a censer)"
- nṯr.j, "Gotteskanal (Gewässer im Jenseits)" | "Canal-of-the-god"
- nṯr.j, "Mumienbinde; Kleid der Götter" | "[a kind of cloth]"
- nṯr.j, "Faden (zum Zaubern)" | "magic cord"
- nṯr.j, "Natron (allg.)" | "natron"
- nṯr.j, "Göttliche (?) (Unterabt. einer Totenpriesterphyle)" | "Divine (a phyle of funerary priests)"
- nṯr.jw, "die Heiligen (Priester des Re)" | "[a priest of Re]"
- nṯr.jw, "Herrin der Sterne (Isis-Sothis)" | ""
- nṯr.jt, "die Göttliche" | ""
- nṯr.y, "[Bez. des Spiegels]" | "[a mirror]"
- nṯr.yt, "Götterzeichen (ein Kultstab)" | "[a divine staff]"
- nṯr.yt, "[Natron-Art (?) (offizinell)]" | "[a substance related to natron (med.)]"
- nṯr.yt, "[ein Fest]" | "[a festival, preliminary to the festival of Sokar]"
- nṯr.wj, "die beiden Götter (Horus u. Seth, Re u. Tatenen u.a.)" | ""
- nṯr.wt, "göttlicher Zustand" | "divine state"
- nṯr.t, "Gepardenfell-Schurz" | "[a garment, perhaps made of a feline's pelt]"
- nṯr.t, "göttliches Auge (heiliges Auge eines Gottes)" | "sacred-eye(s)"
- nṯr.t, "das göttliche Auge" | "Divine(-eye) (sun god)"
- nṯr.tj, "[ein Haken (bei der Mundöffnung)]" | "[adze used in the Opening-of-the-mouth ritual]"
- nṯri̯, "göttlich sein; göttlich machen" | "to be divine; to make divine"
- nṯri̯, "gereinigt sein (durch Natron)" | "to purify (with natron); to be pure (through natron)"
- snṯr, "räuchern; reinigen" | "to cense; to purify"
- snṯr, "Räucherung (?)" | "censing (?)"
- snṯr, "Weihrauch" | "incense"
- snṯri̯, "göttlich machen" | "to make divine"
Written forms
Z1-R8-X1-H8-G7-Z3A: 13 times
𓏤𓊹𓏏𓆇𓅆𓏫
R8-X1-H8-G7-Z3A: 6 times
𓊹𓏏𓆇𓅆𓏫
Z1-R8-X1-H8-G7: 6 times
𓏤𓊹𓏏𓆇𓅆
R8-X1-D21-X1-H8-I12: 6 times
𓊹𓏏𓂋𓏏𓆇𓆗
R8-X1-H8-B1: 5 times
𓊹𓏏𓆇𓁐
R8-X1-H8-B7: 5 times
𓊹𓏏𓆇𓁗
R8-X1-D21-X1-Z5-G7: 4 times
𓊹𓏏𓂋𓏏𓏯𓅆
R8-X1-D21-X1-I12: 3 times
𓊹𓏏𓂋𓏏𓆗
R8-D21-X1-Z5-I12: 3 times
𓊹𓂋𓏏𓏯𓆗
R8-X1-D21-Z5-I12: 3 times
𓊹𓏏𓂋𓏯𓆗
R8-X1-H8-B7-Z3A: 3 times
𓊹𓏏𓆇𓁗𓏫
R8-X1-D21-M17-M17-X1-I12-Z2: 2 times
𓊹𓏏𓂋𓇋𓇋𓏏𓆗𓏥
R8-X1-H8-I12: 2 times
𓊹𓏏𓆇𓆗
Z1-R8-X1-H8-B7C: 2 times
Cannot be displayed in unicode
R8-X1-H8-G7: 2 times
𓊹𓏏𓆇𓅆
R8-X1-D21-X1-Z5-I12: 2 times
𓊹𓏏𓂋𓏏𓏯𓆗
R8-X1-D21-X1-H8-G7: 2 times
𓊹𓏏𓂋𓏏𓆇𓅆
R8-X1-D21-M17-M17-X1-H8-G7: 2 times
𓊹𓏏𓂋𓇋𓇋𓏏𓆇𓅆
R8-X1-D21-X1-Ff1-G7: 2 times
Cannot be displayed in unicode
R8-D21-X1-Z5-G7: 2 times
𓊹𓂋𓏏𓏯𓅆
R8-X1-D21-X1-H8-Z3: 1 times
𓊹𓏏𓂋𓏏𓆇𓏪
R8-X1-D21-Z7-X1-H8-G7-Z3A: 1 times
𓊹𓏏𓂋𓏲𓏏𓆇𓅆𓏫
R8-X1-D21-B1-Z3: 1 times
𓊹𓏏𓂋𓁐𓏪
Z1-R8-X1-H8-B1: 1 times
𓏤𓊹𓏏𓆇𓁐
R8-Z1-X1-H8-G7-Z3A: 1 times
𓊹𓏤𓏏𓆇𓅆𓏫
R8-Z1-X1-D21-M4-G7-X1: 1 times
𓊹𓏤𓏏𓂋𓆳𓅆𓏏
R8-X1-H8-B7C: 1 times
Cannot be displayed in unicode
R8-R8-R8-G7-Z3A-Z1-R8-X1-H8-G7-Z3A: 1 times
𓊹𓊹𓊹𓅆𓏫𓏤𓊹𓏏𓆇𓅆𓏫
Z1-R8-X1-H8-G7-I64-Z3A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
I64-G7-Z3A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N14-X1-H8-B7C: 1 times
Cannot be displayed in unicode
R8-D21-X1-Z2: 1 times
𓊹𓂋𓏏𓏥
R8-D21-X1-X1-H8-G7: 1 times
𓊹𓂋𓏏𓏏𓆇𓅆
Z1-R8-X1-D21-X1-X1-H8: 1 times
𓏤𓊹𓏏𓂋𓏏𓏏𓆇
R8-X1-D21-I12: 1 times
𓊹𓏏𓂋𓆗
R8-G7-X1-D21-X1-Z5-I12: 1 times
𓊹𓅆𓏏𓂋𓏏𓏯𓆗
R8-X1-D21-X1-B1: 1 times
𓊹𓏏𓂋𓏏𓁐
R8-D21-X1-B1: 1 times
𓊹𓂋𓏏𓁐
R8-X1-D21-M17-M17-X1-H8-I12-Z3A: 1 times
𓊹𓏏𓂋𓇋𓇋𓏏𓆇𓆗𓏫
Used hieroglyphs
- X1: 134 times
- R8: 102 times
- H8: 66 times
- G7: 49 times
- D21: 48 times
- Z3A: 29 times
- Z1: 29 times
- I12: 27 times
- Z5: 16 times
- M17: 11 times
- B1: 9 times
- B7: 9 times
- B7C: 4 times
- Z2: 3 times
- Z3: 2 times
- I64: 2 times
- Ff1: 2 times
- Z7: 1 times
- M4: 1 times
- N14: 1 times
- A40: 1 times
Dates
- NK: 110 times
- TIP - Roman times: 82 times
- MK & SIP: 18 times
- unknown: 7 times
- OK & FIP: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 144 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 50 times
- unknown: 23 times
- Nubia: 2 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 220 times
- substantive_fem: 220 times
- st_absolutus: 179 times
- singular: 111 times
- feminine: 110 times
- plural: 70 times
- st_constructus: 1 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber