nṯr

 Main information

• Gott german translation
• god english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 90260 lemma id
• Wb 2, 358.1-360.14 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jnk mtr Mꜣꜥ,t ꜣḫ,w n nb=f tr sḫr nṯr=f šm ḥr mtn,w=f jr zp.pl n(,j) ꜣḫ(,w) m-ẖnw ḥw,t-nṯr=f jw=j 〈m〉 jm,j-rʾ-kꜣ.t-wr〈,t〉-m-pr-Jmn m mḥ-jb mnḫ n(,j) nb=f
Ich bin einer, der die Maat bezeugte, der für seinen Herrn nützlich war, der den Ratschluß seines Gottes ehrte, der auf seinem Weg ging, der in seinem Tempel Nützliches tat, als ich Oberbaumeister im Tempel des Amun und trefflicher Vertrauter seines Herrn war.
smaek:Würfelstatue des Bekenchons//4. Rückenpfeiler: [Kol. 1]
IBcBMHv9BeSAbURlmuc1wYHpB6A sentence id
ḏi̯=f pr,t-ḫrw tʾ ḥ(n)q,t //[2]// jḥ〈〈.pl〉〉 ꜣpd.pl šs mnḫ,t snṯr mrḥ,t (j)ḫ,t nb.t nfr.t wꜥb.t ꜥnḫ.t nṯr jm //[3]// ꜣḫ wsr mꜣꜥ-ḫrw m ẖr,t-nṯr n kꜣ n(,j) zẖꜣ(,w)-n(,j)-ḫrnt-wr Zꜣ-Mnt,w mꜣꜥ-ḫrw //[4]// jri̯.n jm,j-rʾ-šnw,tj Snb msi̯.n nb,t-pr Rn-snb mꜣꜥ,t-ḫrw //[5]// m jri̯.(w) n=f sn=f ḫtm,w-bj.tj ḫrp-wsḫ,t Snb
Er möge ein Totenopfer geben (von) Brot (und) Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster(-gefäß), Leinen, Weihrauch, Salböl (und) jeder schönen, reinen Sache, von der ein Gott lebt, (sowie) Ach-Dasein, Macht (und) Verklärtheit für den Ka des Schreibers der großen Cheneret-Anlage, Sa-Month, gerechtfertig, den der Scheunenvorsteher, Seben, zeugte, (und) den die Herrin des Hauses, Ren-seneb, gerechtfertig, gebar, als eine (Stele), die sein Bruder, der Siegler des Königs, der Leiter der breiten Halle, Seneb, für ihn anfertigte.
tuebingerstelen:Stele des Samonth (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 455)//Stele des Samonth (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 455): [1]
IBYBhnz81dQOIE9Bs2gKiVORRfk sentence id
//[5.6]// jr jri̯=⸢s⸣[n] ⸢f⸣[nt].pl nn wn jt m tꜣ r-ḏr=f nn jri̯.t(w) ḥtp-nṯr jm=f n nṯr.pl
Wenn sie $fnṯ$-Würmer (oder: wurmähnliche Gebilde) hervorrufen (wörtl. produzieren), dann wird es kein Korn im ganzen Land (mehr) geben, dann gibt (es) kein Darbringen von Opfergut davon/darin für die Götter (mehr).
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [5.6]
IBUBdWmYB5Svakj6qTEaWEZcFsQ sentence id
H̱nm,w pw qd r mnḫ.t ṯꜣw n,(j) ꜥnḫ s[ṯj] [n,(j)] mḥ,yt ḥꜥp[j] wr ꜥnḫ=tw m kꜣ=f jri̯ ẖr,(t) nṯr.pl r(m)ṯ.pl šw n,(j) hrw jḥ mšr ḏꜣi̯ p,t jw,tj //[14]// wrd.n=f wr bꜣ.pl sḫm sw r Sḫm,t mj ḫ,t m ḏꜥ qꜣi̯ ḥtp.y ⸢ḥn⸣ [sn] tꜣ sw ꜥn sw r snfr mn n ptr=[f] r(m)[ṯ].pl
Er ist Chnum, der vortrefflich (scil.: auf der Töpferscheibe) formt, Atem des Lebens, der D[uft(?) des] Nordwindes, der große Nil, durch dessen Nahrung man lebt, der für den Bedarf der Götter und Menschen sorgt, Sonne des Tages und Mond der Nacht, der den Himmel durchzieht, ohne zu ermüden, groß an Ba-Macht - er ist mächtiger als Sachmet - wie Feuer im Sturm, erhaben an Gnade, der den (mit Leben) versorgt, der ihm [hul]digt, der sich umwendet, um den Leidenden zu heilen (lit.: vollkommen zu machen), weil [er] die Menschen erblickt.
bbawhistbiospzt:Stele der Verbannten (Louvre C 256)//Stelentext: [13]
IBYCMduHyInD5UEflxQFzulkxxA sentence id
jnk mḥ-jb-n(,j)-nswt m ḥw,t-nṯr rʾ-Nḫn m pr Stj,t ⸢nḫb,y⸣ m pr-n[z]r ḥr,j-tp ḥm[,pl]-kꜣ ḫtm,w-bj,tj smr-wꜥ,tj ḥr,j-sštꜣ-n-nswt-m-mšꜥ //[4]// sḏm(.w) sḏm.t ⸮wꜥ? jwi̯ n=f tꜣ.du tm(.du) mn⸢mn⸣=f ḫ[f]t rmṯ.pl r s,t.pl sḫr.t ḫft,j.pl nswt ꜥq-⸢jb⸣ [n]swt [m]-w[ꜥ]ꜥ(,w) [ḥqꜣ.pl] [n.w] spꜣ,t[.pl] [...] ⸮[ḥr]? ⸮⸢pri̯.t⸣? //[5]// ḥr,j ḏbꜥ,t.pl jm,j-rʾ g(ꜣw),t.pl nb(.t.pl) rʾ-ꜥꜣ ḫꜣs,t.pl m ẖkr,t-nswt smj [n]=f jn,w.pl Mḏꜣ m bꜣk.pl ḥqꜣ.pl [n.w] ḫꜣs,t.pl s[ḏ]r m-ẖn,w zḥ-nṯr hrw n(,j) ḥ(ꜣ)b ꜥꜣ šzp ḥnk,t.pl //[6]// m špss ḏḏ nswt m ꜥḥ ḥr(,j) ḥkn,w m dp,t-nṯr ḫft-ḥr nṯr ḥr,j bjꜣ,t nb(.t) Ztj.pl ḥr mw bšt
I was a trusted one of the king in the temple, mouth of Nekhen in the temple of Satet, the Nekhbite in per-neser, chief of the ka-priests, Royal seal-bearer and sole friend (of the King), one over the secrets of the king in the army, who hears what only a single (man) may hear, to whom the entire land comes (lit. the complete two lands) when he proceeds in front of the people to the places where the enemies of the king are smitten, one who enters the heart of the king [in private, while the] nome [governors(?) ...], one who is over the sealings, overseer of all duties of the door of the foreign countries consisting of the ornament of the king, one to whom were reported the $jnw$-gifts of the Medja, consisting of the tribute of the rulers of the foreign countries, one who spends the night in the god's booth on the day of the great festival, one who received presents from the riches that the king gives out in the palace, chief of praise in the divine barge in front of the god, one who is over every marvel of the Nubians from the cataract area (lit. who are upon troublesome water).
sawlit:Grabfassade//Biographie〈 auf Türsturz und Türrahmen〉: [3]
IBUBd7QRs9Tb2UUSoCOVNqJdG5U sentence id

 nṯr in following corpora

 Best collocation partners

  1. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. n, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

R8-G7: 192 times

𓊹𓅆


R8: 176 times

𓊹


R8-R8-R8-G7-Z3A: 168 times

𓊹𓊹𓊹𓅆𓏫


R8A-G7-Z3A: 114 times

Cannot be displayed in unicode


R8-Z1: 84 times

𓊹𓏤


R8-A40: 78 times

𓊹𓀭


R8A: 69 times

Cannot be displayed in unicode


Z1-R8-G7: 57 times

𓏤𓊹𓅆


R8-R8-R8: 52 times

𓊹𓊹𓊹


R8-Z3: 16 times

𓊹𓏪


R8-Z1-Z2: 12 times

𓊹𓏤𓏥


Z1-R8: 8 times

𓏤𓊹


R8-Z1-G7: 7 times

𓊹𓏤𓅆


R8-Z2: 7 times

𓊹𓏥


R8-Z2A: 6 times

𓊹𓏨


R8-A40-Z2: 5 times

𓊹𓀭𓏥


R8A-G7-Z3: 5 times

Cannot be displayed in unicode


N35-X1-G7-Z3A: 4 times

𓈖𓏏𓅆𓏫


R8-Z1-.: 4 times

Cannot be displayed in unicode


R8A-Z2: 4 times

Cannot be displayed in unicode


R8A-Z3: 3 times

Cannot be displayed in unicode


R8-A42: 2 times

𓊹𓀰


Z3-R8: 2 times

𓏪𓊹


R8-X1-D21-A40-Z3: 2 times

𓊹𓏏𓂋𓀭𓏪


R8A-R8A-R8A: 2 times

Cannot be displayed in unicode


R8-R8-R8-G7-Z2: 2 times

𓊹𓊹𓊹𓅆𓏥


N35-X1-G7: 2 times

𓈖𓏏𓅆


Z1-R8-A40: 2 times

𓏤𓊹𓀭


R8-R8-Z4A-G43-A40-A40: 2 times

𓊹𓊹𓏮𓅱𓀭𓀭


R8-A51: 1 times

𓊹𓀼


N35-X1-D21-R8-Z3: 1 times

𓈖𓏏𓂋𓊹𓏪


G411: 1 times

Cannot be displayed in unicode


A40: 1 times

𓀭


R8-A1: 1 times

𓊹𓀀


R8-H8-Z1: 1 times

𓊹𓆇𓏤


Z1-R8-G7-Z2: 1 times

𓏤𓊹𓅆𓏥


R8A-G7-Z3A-M17-Z7-F40-Z7-Z4-Y1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N35-V13-D21-R8-X1-G43: 1 times

𓈖𓍿𓂋𓊹𓏏𓅱


R8-Z2B: 1 times

𓊹𓏩


R8-Z1-A40: 1 times

𓊹𓏤𓀭


R8-G5: 1 times

𓊹𓅃


R8-M17: 1 times

𓊹𓇋


R8A-A40-Z2A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


Z1-R8-A40-Z2: 1 times

𓏤𓊹𓀭𓏥


R8A-G7-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


R8A-Z3A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G7: 1 times

𓅆


R8A-Z7-G7-Z3A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


R8-G7-Aa2: 1 times

𓊹𓅆𓐎


R8A-G7: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy