ḥri̯

 Main information

• sich ängstigen; (jmdn.) erschrecken german translation
• to dread; to instill dread english translation
• verb part of speech
• 108360 lemma id
• Wb 3, 147.11-13; ONB 85; KoptHWb 568; vgl. FCD 176 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[p]ꜣ //[vs. 6,6]// jw[tn] 〈ḥr〉 ḥri̯.yt nn [...] [r-ḏd]
⸢Der⸣ Erd[boden] erschrickt, ohne [… … sagend]:
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Verso: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [vs. 6,5]
IBcCJ1EkiWFH60ybpSUUSO2Ebdg sentence id
pꜣ //[Rto. 13]// ḥ~jrʾ~pꜣj n tꜣy=k mꜥ~jr〈ʾ〉~kꜣ~bw~tj,t //[Rto. 14]// ḥri̯=f nꜣ{-n} n,tj m ḏr,t=k mḥ=f //[Rto. 15]// rʾ=f m tꜣ n Ḫꜣrw jni̯=f={f} //[Vso. 1]// pꜣ tꜣ n Kš
Das $Ḥrp$-Schwert deines Streitwagens: Es möge (stets) diejenigen in deiner Faust erschrecken, seinen Rachen mit dem Land Syrien füllen (und) das Land Kusch herbeibringen.
sawlit:oEdinburgh 916//Streitwagenhymnus: [Rto. 12]
IBUBdzAtu0gbWk9EoUjJYAwBBk4 sentence id
mds.t wbd.t sbj.w ḥri̯ n sbḫ,t nb(.t) jri̯ hꜣy hn(w) hrw sḏm jw.pl
"Gewalttätige, die die Frevler verkohlt, Erschreckendste aller Tore, die am Tag des Anhörens der Sünden Jauchzen und Jubel veranstaltet"
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 146〈1〉: [11. Tor]
IBUBd3ZBKhVwRUb9ngxS9EDc2VE sentence id
//[x+4]// [...] ḥr [...] ḥr [...]
...] fürchten/vorbereiten [...
sawlit:oBerlin P 14371//Fragment einer Weisheitslehre: [x+4]
IBUBd7uEPRhk2UWFsxh6jETMoJk sentence id
⸢p⸣ꜣ ⸢jwtn⸣ ⸢ḥr⸣ ḥri̯.yt //[rt. 3,12]// ḥr ḏd
⸢Der Erdboden⸣ erschrickt, sagend:
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Recto: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [rt. 3,11]
IBcCIfdvU7fEHkYtmr2e9mVrGCg sentence id

 ḥri̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥrp, "Schwert" | "dagger; short sword (Sem. loan word)"
  2. ḥr, "bereit sein (etwas zu tun); bereiten; sich bereit machen" | "to be ready (to do something); to make ready"
  3. jtn, "Erdboden; Schmutz; Staub" | "ground; earth; dust"

 Same root as

 Written forms

D2-D21-Aa19-A24-A1-Z2: 1 times

𓁷𓂋𓐡𓀜𓀀𓏥


D2-Aa19-A24-Z7-X1: 1 times

𓁷𓐡𓀜𓏲𓏏


D2-D21-Z7-Aa19-A24: 1 times

𓁷𓂋𓏲𓐡𓀜


D2-D21-M17-M17-X1-Aa19-A24-A1-Z2: 1 times

𓁷𓂋𓇋𓇋𓏏𓐡𓀜𓀀𓏥


D2-D21-M17-M17-X1-Aa19-A2-Z3A: 1 times

𓁷𓂋𓇋𓇋𓏏𓐡𓀁𓏫


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy