ḥr.yt
Main information
• Schrecken
german translation
• fear; dread
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 108390
lemma id
• Wb 3, 147.14-148.12; FCD 176
bibliographical information
Most relevant occurrences
jri̯=t sḥrjw snd,t nb(.t) nr,jw nb ḥr,y(t) nb(.t) n tꜣ šꜣjw,t ḫꜣ~ḏꜣ-rʾ-tj //[x+5.4-5]// šꜣ~ꜥ~rʾ~tj,t //[x+5.5]// ꜥmꜣm,yt n.t jmn,tt wr,t nb(.t) hrr nb (j)ḫ,t nb(.t) bjn(.t) ḏw(.t) n,tj jwi̯(.w) r thꜣ mn,t msi̯.t n mn,t m grḥ m hrw m nw //[x+5.6]// nb
Mögest du vertreiben jegliche Angst, jeglichen Schrecken und jegliche Furcht vor der Sau, der Wildsau, der (tiergestaltigen) Hexe(?), der Fresserin des Westens, jeglicher (Unglücks)-Großen, jeglichem $hrr$-Wesen (?), jeglicher schlechten und bösen Sache, die gekommen ist, um (Frau) NN, geboren von (Frau) NN, zu bedrängen/verletzen in der Nacht, am Tage, zu jedem Zeitpunkt.
IBcAiUdRQBrUFkMoorhEZhGtHIM
sentence id
wꜥ wꜥ,tj swsḫ Kš dij ḥr,yt=f m ḫꜣs,t.pl 〈nb.t〉 n-wn ꜥbꜥ
der Einzigartigste, der Kusch (= nördliche Nubien) ausdehnte, der seinen Schrecken in 〈alle〉 Fremdländer gibt ohne zu prahlen;
IBUBdy6s8Rf7eUDJtOslFcWdaFQ
sentence id
//[B 13]// pꜣ mnj n Tꜣ-mrj Rꜥ-mssj-Jmn-(ḥr-)ḫpš≡f pꜣ sfj,y{.pl} //[B 14]// zꜣ Wꜣḏ,yt nṯr-nfr nb-ꜣw,t〈-jb〉 [...] nb 〈f〉ꜣw,t ꜥꜣ pḥ,tjj r ḫꜣs,t nb(.t) //[B 15]// r smꜣ Ḫꜣrw r ptpt Kšj jry=f //[B 16]// sksk Nhꜣ~〈jrʾ~nꜣ〉y wr snd,w ꜥšꜣ hmhm.pl //[B 17]// ḥr,yt.ṱ=f m jb (n) pḏ,t-9 tꜣ Wꜣwꜣ,t dmḏ.yt //[B 18]// m ḫfꜥ=f Wsr-mꜣꜥj(,t)-Rꜥ-Sḫpr,n-Rꜥ (ꜥnḫ-wḏꜣ)-s(nb) mry,tj mj jt=〈f〉 Rꜥ //[B 19]// nṯr-nfr ꜥn m nsw nfr-ḥr m ḥḏ,t mj Tm,w ꜥn 〈m〉 //[B 20]// trj nfr ꜣbw,y(t) mj Jmn nḫt-ꜥ dr rq,y=f //[B 21]// mj zꜣ-Nw,tt pḥ,tj=f mj Mntj,w sḫm ⸮ꜥšꜣ,t? //[B 22]// ṯꜣy=f ḥḏ,t wḥm.n=f ꜣtf pꜣ tꜣ n Km,t (ḥr) ršw.t //[B 23]// n hꜣw=k m-ḏr ḥmsi̯=k ḥr jsbw,t
O Hirte Ägyptens, (Ramses Amunherchepeschef Meriamun)|, Knabe und Sohn der Uto, Vollkommener Gott, Herr der Herzensfreude (oder: Herr des Ruhmes), Kraftvoller gegenüber jedem Fremdland, Syrien auszuschalten und Kusch niederzutreten, (d)er Naharina vernichtet, Furchteinflößender und Ruhmreicher, dessen Schrechklichkeit im Herzen der Neunbogenvölker ist, in dessen Faust Nubien versammelt ist; (Usermaatre Setepenre)| - LHG -, Geliebter wie 〈sein〉 Vater, Vollkommener Gott, der als schöngesichtiger König mit der Weißen Krone herrlich wie Atum ist, der 〈als〉 schöngestaltiger Verehrungswürdiger (?) herrlich wie Amun ist, Starkarmiger, der den gegen ihn Rebellierenden zurücktreibt wie der Sohn der Nut, dessen Stärke wie (die des) Month ist, Machthaber über die Menge, (d)er die Weiße Krone ergriffen hat und (d)er dasselbe mit der Atef-Krone getan hat: Das Land Ägypten freut sich zu deiner Zeit, weil du auf dem Thron sitzt.
IBUBd70M9lYuWUNGt9t7WYzc8XU
sentence id
//[14,1]// tꜣ sdd n ḥr,y=k
"Die Erde bebt aus Furcht vor Dir!"
IBUBdQ2MugJYSk33vwX0iNWJQ74
sentence id
bꜣ,w=k mnḫ šni̯.n=f tꜣ nb ḥr,yt=k sḏ.n=[s] [ḫꜣs,t.pl] //[4]// [jw] [=k] [m] [Ḥr,w] [ḥr,j-tp] [tꜣ,wj] [wr.pl] mꜣꜣ nḫt,pl=k
Deine wunderbare Ba-Kraft, sie hat jedes Land umkreist und dein Schrecken, er hat die Fremdländer zerbrochen, denn du bist als Horus das Oberhaupt der beiden Länder und die [... Großen?...] erblicken (?) deine Kraft.
IBUBd7WPnBl33EQ8oiWOl2n0nBA
sentence id
ḥr.yt in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- ḫꜣs.t, "Bergland; Fremdland; Wüste" | "hill-country; foreign land; desert"
- Jks.t, "Ikeset (Stätte des Totenreichs)" | "Ikeset (region of the nether world)"
Same root as
- Ḥr.w, "Horus" | "Horus"
- Ḥr.w, "Horus (Horusname der Königstitulatur)" | "Horus (as the first element of the king's titulary)"
- Ḥr.w, "Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)" | "Horus (the king)"
- Ḥr.w, "[Bezeichnung des Verstorbenen]" | ""
- Ḥr.ww, "Horusgötter" | ""
- Ḥr.wt, "weiblicher Horus" | "(fem.) Horus (fem. counterpart of king's title)"
- Ḥr.wt, "weiblicher Horus" | "(fem.) Horus"
- Ḥr.t, "Ferne" | ""
- ḥꜣr.w, "Lockvogel (Köder)" | ""
- ḥr.yw, "Feinde" | ""
- ḥr.w, "Schrecken; Hinterhältigkeit; Respekt" | "terror; dread, respect"
- ḥr.wj, "horisch ("zu Horus gehörig")" | ""
- ḥr.tj, "Augen des Horus" | "eyes of Horus"
- ḥri̯, "(sich) fernhalten; entfernen" | "to be far (from); to remove (oneself)"
- ḥri̯, "sich ängstigen; (jmdn.) erschrecken" | "to dread; to instill dread"
- ḥrḥr, "bewachen; hüten" | "to guard; to keep"
- Sḥr, "[Schutzgott des Osiris]" | "he who exorcises evil (protector of Osiris)"
- Sḥrr.t, "Die sich Entfernende" | ""
- sḥr, "Entfernung" | ""
- sḥr, "[Geschwulst]" | ""
- sḥr.t, "[Pflanze]" | ""
- sḥri̯, "(sich) fernhalten; entfernen; vertreiben" | "to drive away; to exorcise (evil); to make distant"
Written forms
V28-D2-D21-Aa19-A24: 4 times
𓎛𓁷𓂋𓐡𓀜
D2-D21-M17-M17-X1-Aa19-A24-Z3A: 2 times
𓁷𓂋𓇋𓇋𓏏𓐡𓀜𓏫
D2-D21-M17-M17-X1-Aa19: 2 times
𓁷𓂋𓇋𓇋𓏏𓐡
D2-D21-M17-M17-V19-A24: 2 times
𓁷𓂋𓇋𓇋𓎅𓀜
D2-D21-V19-Z7-Z1: 1 times
𓁷𓂋𓎅𓏲𓏤
D2-D21-M17-M17-Aa19-A24: 1 times
𓁷𓂋𓇋𓇋𓐡𓀜
V28-D2-V19-D21-X1-A24-Z2: 1 times
𓎛𓁷𓎅𓂋𓏏𓀜𓏥
V28-D2-D21-M17-M17-X1-Aa19-G37-Z2: 1 times
𓎛𓁷𓂋𓇋𓇋𓏏𓐡𓅪𓏥
D2-D21-M17-M17-Aa19-A24-Z3A: 1 times
𓁷𓂋𓇋𓇋𓐡𓀜𓏫
D2-D21-M17-M17-X1-Aa19-A24-A1-Z2-X1-Z7: 1 times
𓁷𓂋𓇋𓇋𓏏𓐡𓀜𓀀𓏥𓏏𓏲
D2-D21-M17-M17-X1-Aa19-A24-A1-Z2: 1 times
𓁷𓂋𓇋𓇋𓏏𓐡𓀜𓀀𓏥
D2-D21-M17-M17-Aa19-G37: 1 times
𓁷𓂋𓇋𓇋𓐡𓅪
V28-D2-D21-Aa19-A24-Z2: 1 times
𓎛𓁷𓂋𓐡𓀜𓏥
D2-D21-M17-M17-X1-Aa19-A24-Y1-Z2: 1 times
𓁷𓂋𓇋𓇋𓏏𓐡𓀜𓏛𓏥
D2-D21-M17-M17-Aa19-A24-Y1-Z2: 1 times
𓁷𓂋𓇋𓇋𓐡𓀜𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- M17: 35 times
- D21: 25 times
- D2: 24 times
- Aa19: 20 times
- A24: 16 times
- X1: 12 times
- V28: 8 times
- Z2: 7 times
- V19: 4 times
- G37: 3 times
- Z3A: 3 times
- Z7: 2 times
- A1: 2 times
- Y1: 2 times
- Z1: 1 times
Dates
- NK: 45 times
- TIP - Roman times: 13 times
- MK & SIP: 8 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 40 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 13 times
- unknown: 8 times
- Nubia: 4 times
- Western Asia and Europe: 2 times
Co-textual translations
- Schrecken: 64 times
- Schrecken, Furcht: 1 times
- Furchtbarkeit: 1 times
- Erschrecken, Furcht: 1 times
Part of speech
- substantive: 67 times
- substantive_fem: 67 times
- singular: 63 times
- st_absolutus: 37 times
- feminine: 37 times
- st_pronominalis: 23 times
- st_constructus: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber