ḥri̯

 Main information

• (sich) fernhalten; entfernen german translation
• to be far (from); to remove (oneself) english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 108340 lemma id
• Wb 3, 144-146.5 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jn-jw ji̯.n=k r ḥri̯ ⸢jtn⸣ r jšf šw,t
Bist du gekommen um die ⸢Sonnenscheibe⸣ fernzuhalten, um die Leere anschwellen (?) zu lassen?
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Verso: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [vs. 9,11]
IBcCKKWrWk8yA0zRtABYwvOWX30 sentence id
šz[p]=⸢j⸣ ⸢ḫꜥ⸣,w [m] [Jnb,w-ḥḏ] [m-ḫt] ⸢ḥr⸣i̯ //Seite B [9]// ⸢bjk⸣ ⸢r⸣ ⸢p,t⸣
⸢Ich⸣ empf⸢ing (sodann) die Krone⸣ [in Memphis, nachdem] ⸢der Falke (= Schabaka) zum Himmel ging⸣ (= starb).
bbawhistbiospzt:〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉//Unteres Textfeld: Seite B [8]
IBcDVhrhhDRKZ04RhOs5xJgWB8g sentence id
nṯr.pl ḥrj.tjwnj r=j
(Ihr) Götter, ihr sollt fern von mir sein!
sawlit:KV 17: Grab Sethos' I.〈, vordere rechte Seitenkammer der Sargkammer〉//〈Das Buch von der 〉Himmelskuh〈 (oder: Die Vernichtung des Menschengeschlechts)〉: [88]
IBUBd0EW9mCoQk2bjjwHIFw1bk8 sentence id
nn ḥri̯=(j) jr=k m rn={t}〈j〉 n ḥr,t
Ich werde mich nicht von dir entfernen in meinem Namen 'Himmel'.
bbawgraeberspzt:〈Decke〉//T 33: Nut-Text: [2]
IBUBd1Jv9ZUr5k9KrPVG7uMICcI sentence id
n-zp sḏr=(j) ḏbꜥ,wt ḥri̯.t r=(j) ḏr r[ḏi̯].t=(j) //[2]// m sr
Niemals schlief ich, indem das Siegel von mir fern war, seit ich als Beamter eingesetzt wurde.
bbawgrabinschriften:südlicher Bereich//biographische Inschrift: [1]
IBUBd7JAgemFlUWdp4XcfjQPfvc sentence id

 ḥri̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. r, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. =snj, "[Suffix Pron. dual.3.c.]" | ""
  3. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

D2-D21-Z7-N31-D54: 9 times

𓁷𓂋𓏲𓈐𓂻


D2-D21-N31-D54: 6 times

𓁷𓂋𓈐𓂻


D2-D21-Z7-N31-D54-Z7-X1: 4 times

𓁷𓂋𓏲𓈐𓂻𓏲𓏏


D2-D21-N31-D54-Z7-X1: 3 times

𓁷𓂋𓈐𓂻𓏲𓏏


D2-D21-N31: 2 times

𓁷𓂋𓈐


D2-D21-N31-D54-X1-Z7: 2 times

𓁷𓂋𓈐𓂻𓏏𓏲


D2-D21-X1-Aa19-N31: 2 times

𓁷𓂋𓏏𓐡𓈐


D2-D21-N35-N31: 1 times

𓁷𓂋𓈖𓈐


D2-D21-N31-X1-Z7: 1 times

𓁷𓂋𓈐𓏏𓏲


D2-D21-X1-Z5-N31-D54: 1 times

𓁷𓂋𓏏𓏯𓈐𓂻


D2-D21-Z7-N31-D54-N35: 1 times

𓁷𓂋𓏲𓈐𓂻𓈖


D2-D21-M17-Z7-N31-D54-Z7-X1: 1 times

𓁷𓂋𓇋𓏲𓈐𓂻𓏲𓏏


D2-D21-M17-Z7-Aa19-A24: 1 times

𓁷𓂋𓇋𓏲𓐡𓀜


D2-D21-N31-U33-M17: 1 times

𓁷𓂋𓈐𓍘𓇋


D2-D21-N31-Z7-Z4: 1 times

𓁷𓂋𓈐𓏲𓏭


D2-Z4-N31: 1 times

𓁷𓏭𓈐


D2-D21-Z4A-N31: 1 times

𓁷𓂋𓏮𓈐


D2-D21-Z4A-N31-G4-N35-Z4A: 1 times

𓁷𓂋𓏮𓈐𓅂𓈖𓏮


D2-D21-A24: 1 times

𓁷𓂋𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy