ẖr.jw
Main information
• die Menschen (die "Unteren")
german translation
• humankind
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 124240
lemma id
• Wb 3, 392.2-3; FCD 203
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[3,4]// [...] [š]mi̯.t tꜣ p,t ẖr,w=f
[---] den Himmel betreten, seine Untergebenen.
IBUBd7bkMUFqaU57ujVg2rZc5KA
sentence id
//[20]// ꜥḥꜥ.n skꜣ.n=j ꜣḥ,t.pl nb,t n,t Mꜣ-ḥḏ r tꜣš=f rsj mḥ,tj sꜥnḫ=(j) ẖr,j.pl=f jri̯=(j) šb.w.pl=f n ḫpr ḥqr jm=f
and I cultivated every field of the entire Oryx nome to its southern and northern frontier, feeding its inhabitants and making its food reserves, and there was no hungry one therein.
IBUBd3RvXXioQURokhlI32B5XmE
sentence id
jni̯ ẖr,j.pl=sn m sqr-ꜥnḫ //[3]// r mḥ šnꜥ n jtj=f Jmn
Ihre Angehörigen als Kriegsgefangene herbeibringen, um die Scheunen(betriebe) für seinen Vater Amun (mit Arbeitskräften) zu füllen.
IBUBd02Q4fppX0IhnEbtWrgIp7I
sentence id
swꜣḏ=j 〈ẖr,j〉w
Ich werde die "Unteren" gedeihen lassen.
IBUBdWNEq7Gf1EzfkGkqae5Qxf8
sentence id
wnn ẖꜣ,t=f m nṯr ḥnꜥ ẖr,j.pl=f r-nḥḥ
Sein Leichnam wird ein Gott sein, zusammen mit seinen Untergebenen.
IBUBdwHqlyVeoESDhU8JfOucssM
sentence id
ẖr.jw in following corpora
Best collocation partners
- Mꜣ-ḥḏ, "Weiße Antilope (16. o.äg. Gau)" | "Gazelle (16th nome of Upper Egypt)"
- sqr-ꜥnḫ, "Kriegsgefangener" | "captive; prisoner"
- ḥqr, "Hungriger" | "hungry man"
Same root as
- Mḫr.w, "Speicher (Domäne)" | ""
- mḫr.yt, "Vorratsraum; Magazin (für Geräte)" | "granary"
- mẖr, "Kornspeicher" | "granary; storehouse"
- mẖr, "tief gelegenes Land; Weidegrund" | "low-lying land"
- mẖr.w, "Bodensatz" | "lees (of beer)"
- mẖr.w, "Bedürfnisse; Fürsorge; Geschäfte" | "provisions; offerings"
- nẖn.wj, "[Gefäßteil (?)]" | "[noun]"
- ḫr, "Königsgrab; Königsnekropole; Nekropolenverwaltung" | "tomb; necropolis"
- ẖr, "unter; infolge von" | "under"
- ẖr, "Magazin (?)" | ""
- ẖr, "[Gegenstand aus Stein]" | ""
- ẖr.j, "befindlich unter; unterer" | "being under: lower"
- ẖr.j, "Topf (eines Räuchergerätes)" | ""
- ẖr.jw, "Angehörige (eines Hausverbandes)" | "relatives; underlings (of a household)"
- ẖr.jw, "Fische; Reptilien" | ""
- ẖr.jt, "unterer Himmel" | ""
- ẖr.y, "darunter" | ""
- ẖr.w, "Unterseite" | "base; bottom; under-side"
- ẖr.wj, "Hoden" | "testicles"
- ẖr.t, "Bedarf; Anteil; Pflicht; Verlauf" | "belongings; share; requirements"
- ẖr.t, "Jenseits" | "hereafter"
- ẖr.t, "Versorgungsland" | ""
- ẖr.tjw, "[ein Gebäude]" | "basement"
Written forms
T28-D21-A1-B1-Z2: 1 times
𓌨𓂋𓀀𓁐𓏥
Used hieroglyphs
- T28: 1 times
- D21: 1 times
- A1: 1 times
- B1: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 4 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- die Menschen (die "Unteren"): 3 times
- [Bez. d. Menschen]: 2 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- st_pronominalis: 3 times
- singular: 2 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber