štꜣ.t

 Main information

• Leib german translation
• womb; belly english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 158090 lemma id
• Wb 4, 555.2-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 1037 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḥr-sꜣ nn ḥr-sꜣ wꜣḥ ꜣ,t=f m mrḥ,t ḥr mnḫ,t mj qj=f ḥr-tp tꜣ zꜣ //x+3,14// tm pḫd=f ḥr hn=f ḥr=f štꜣ=f mḥ m pẖr,t
Danach nun, nachdem sein Rücken belegt ist mit merchet-Salbe und dem menechet-Stoff, wie seine Gestalt auf der Erde war, hüte dich, nicht soll er sich umdrehen auf seinen Brustkorb, sein Gesicht und seinen Leib, der gefüllt ist mit Arznei.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+3,13
IBUBd7MiAo5qEEHPplQ6Blcxp7o sentence id
twt ẖ,t=k štꜣ,t=k ḥꜣp=s jm,j=s Wsjr-ḫnt,j-Jmn,t.pl Wsjr jt(j)-nṯr //[110,39]// ḥpt-wḏꜣ,t ḥnk-(nww) Ḏd-ḥr mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw
"Perfekt ist dein Bauch (und) deine Bauchdecke, sie verbirgt das, was in ihm ist, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig!"
bbawtotenlit:Papyrus des Djed-Hor aus Armant (pLouvre N. 3079)//1. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [110,38]
IBUBd84QpOdq8UaWodb6Zirk7Eo sentence id
twt //[2,3]// ẖ,t=k štꜣ,t=k ḥꜣp=s jm,(j)=s Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt
"Perfekt ist dein Bauch (und) deine Bauchdecke, sie verbirgt das, was in ihm ist, Osiris Chontamenti!"
bbawtotenlit:pBM 10208//Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [2,2]
IBUBdzzGJTiqpU88uFgljVdJ7Kk sentence id
twt ẖ,t=k štꜣ,t=k ḥꜣp //[20,7]// jm,(j)=s Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt Wsjr Jj-m-ḥtp pn mꜣꜥ-ḫrw
"Perfekt ist dein Bauch (und) deine Bauchdecke verbirgt das, was in ihm ist, Osiris Chontamenti (und) Osiris Imhotep hier selig!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//2. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [20,6]
IBUBdznu7xsq8kmenFmgmwgAWSs sentence id

 štꜣ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥꜣp, "verbergen; geheim halten" | "to hide; to keep secret"
  2. ḥr-tp, "darauf; oben" | ""
  3. twt, "gleich sein; adäquat sein; vollkommen sein" | "to be like; to be sufficient; to be complete"

 Same root as

 Written forms

N37-N16-X1-F51B: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N37-N16-Z9-X1-Y1-O1: 1 times

𓈙𓇾𓏴𓏏𓏛𓉐


N37-N16-Z9-Y1-X1-O1: 1 times

𓈙𓇾𓏴𓏛𓏏𓉐


N37-N16-X1-O1-F51: 1 times

𓈙𓇾𓏏𓉐𓄹


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy