štꜣ.w

 Main information

• Geheimnis; Verborgenes; Mysterium german translation
• secrets; (religious) mysteries english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 158120 lemma id
• Wb 4, 553.11-554.7 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[vs. 13,2]// [__] ⸮p,t? mj n=j nb-wnm [...] ⸢=k⸣ [...] //[vs. 13,3]// [___] m [_]=k [⸮ḫft?] wbn=k [...] pẖr=k ḥr-tp dwꜣ,yt [...] [sti̯].n=k štꜣ [...] //[vs. 13,4]// nb[j].pl=k [___]=k
[..] des Himmels (?), komm zu mir, Herr des Essens, [… … …], du / dein [… … … ], in / aus deinem […, wenn (?)] du aufgehst [… …], du gehst umher am frühen Morgen […], nachdem (?) du bestrahlt hast den geheimen Ort (?) [… …], deine Feuersglut dein / dich […].
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 8 (BM EA 10688)//〈vso. 13,2-15,10: 〉 Magischer Text: [vs. 13,2]
IBcDOPEMGP2cHko7t4hvlsSw21o sentence id
ꜥq=s //21// r zḥ-nṯr mꜣ.n=s štꜣ,w.(Pl.)
Möge sie (21) die göttliche Kapelle betreten und die Geheimnisse sehen.
bbawhistbiospzt:Die Stelentexte//-: 20
IBcDYBurqBWbxEvev0lfUgqPfEQ sentence id
sḫnt.t(w) s,t=f m rʾ-pr pn pr.w.pl nʾ,t.pl n.t nḥḥ wꜥr,t //[A6]// mnḫ.t nṯr.pl ḫnt,(j)t mẖr,w.pl r s,t nb.t ḥtp.t.n nṯr pn ḥr=s s,t wr.t //[A7]// ns,t.pl n.t Gb ḥꜣp,t štꜣ,w.pl m Ꜣbḏ,w sn,nwt pr Jnp,w psḏ.t //[A8]// Rꜥ ḥr=f r=s
His place was advanced in this temple, the houses and the cities of eternity, the excellent desert plateau of gods, superior in offerings to any other place on which this god has rested, the great seat of the thrones of Geb, the hiding place of (oder: which conceals) the mysteries of Abydos, equal to the house of Anubis, toward which Re, (that is) his face, shines.
sawlit:Stele des Shensetji (Los Angeles 50.33.31)//〈Stele des Shensetji (Los Angeles 50.33.31)〉: [A5]
IBUBd8oEF8ezH0Gmtw6eWPOgR50 sentence id
[j] [ꜥnḫ.pl] [tp(,j).w-tꜣ] [ḥm.pl-nṯr] [jt.pl-nṯr] [wꜥb.pl] [ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t)] [zẖꜣ.pl] [nb] [šzp] [gstj] //[2]// wn.pl ḥr 〈m〉 〈mdw-nṯr〉 šsꜣ m drf.pl pq štꜣ.pl [n(,j).w] [pr-mḏꜣ,t] [ḥm.pl-nṯr] [wꜥb.pl] [ꜥꜣ.pl] [n(,j).w] [Ḫnt(,j)-jmn,t(j)w] [m] [Wꜣs,t] [ꜥq]=[sn] [pri̯]=[sn] [m] [b(w)-ḏsr] //[3]// r jr ḫ,t-nṯr rꜥw-nb swꜣ=sn ḥr js pn mꜣ=[sn] [ḥw,t-kꜣ] [tn]
[O ihr Lebenden auf der Erde, alle Gottesdiener, Gottesväter, Wab-Priester, Vorlesepriester, Schreiber, die ihr die Palette empfangen habt], 〈in die Gottesworte〉 eingeführt seid, der Schriften kundig seid, die Geheimnisse [des Bücherhauses] öffnet, [ihr großen Gottesdiener und Wab-Priester des Chontamenti in Theben, die ihr im Heiligen Ort ein- und ausgehen werdet], um das Opferritual täglich auszuführen, die ihr an diesem Grab vorbeigehen und [dieses Ka-Haus] sehen werdet!
bbawgraeberspzt:〈Nordhälfte〉//T 3: Anruf an die Lebenden: [1]
IBUBdyI3Ys3tqUBykr0QT2Ezkk0 sentence id
šdi̯ n=⸢f⸣ mdw.pl sjp=⸢f⸣ štꜣ,w rꜥw-nb zꜣb-ꜥḏ-[mr] wr[-mḏ-]Šmꜥ(,w) ⸢Sḫm⸣[-ꜥnḫ-Ptḥ]
Da er, der Leitende (in) der Provinzverwaltung, Großer der Zehn von Oberägypten, Sechemanchptah, das Geheimnis täglich überprüft, rezitiert für ihn die Sprüche.
bbawgrabinschriften:Opferkapelle des Sechemanchptah//Opferformel: [4]
IBUBd8MA0IPpa0Ool18tkP25kTk sentence id

 štꜣ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. dwꜣ.t, "Duat; Unterwelt; Krypta; Grabkammer; Höhle; Abgrund" | ""
  3. ꜥq, "eintreten; betreten; (etwas) hineinführen; untergehen (von den Gestirnen)" | "to enter; to have entrée; to usher (someone) in; to set (of sun)"

 Same root as

 Written forms

N38-N16-Z2: 1 times

𓈛𓇾𓏥


N37-D46-U30-G1-Z7-V12: 1 times

𓈙𓂧𓍔𓄿𓏲𓍼


N37-N16-Z9-Y1-Z3A: 1 times

𓈙𓇾𓏴𓏛𓏫


N37-N16-Z9-Z1-Y1-Z2: 1 times

𓈙𓇾𓏴𓏤𓏛𓏥


N37-X1-U30-G1-Z7-Z9-Y1-Z3A-G7: 1 times

𓈙𓏏𓍔𓄿𓏲𓏴𓏛𓏫𓅆


N37-X1-U30-G1-Z7-Z9-Y1-Z3A: 1 times

𓈙𓏏𓍔𓄿𓏲𓏴𓏛𓏫


N37-X1-U30-G1-G43-US248Y1VARB-Z3: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N37-X1-U30-G1-G43-Z9-Y1-Z2: 1 times

𓈙𓏏𓍔𓄿𓅱𓏴𓏛𓏥


N37-X1-U30-G1-Y1-Z2: 1 times

𓈙𓏏𓍔𓄿𓏛𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy