jꜣ.t
Main information
• Standarte (für Götterbilder)
german translation
• standard (for a divine emblem)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 20100
lemma id
• Wb 1, 26.7
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[11]// rnp,t 7 nswt-bj,tj Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ,t jri̯.n=f m mn,w=f n jtj=f Jmn-Rꜥw nb-Gm-Jtn nbw ꜥj n ḥꜣ,t 1 nbw bjk 1 jw twt ns[wt] m-bꜣḥ=f jw=w ḥr rnp,t nbw šsp n ḥr šf,t 1 ḥnꜥ rpj nr jw=w ḥr wꜥ.t //[12]// rnp,t nbw šp n Ḫns,w jw=w ḥr wꜥ rnp,t nbw twt n Jmn-Rꜥw nb-Gm-Jtn jw šw[b] 2 ḥr ḏr,w=f twt n nswt m-bꜣḥ=f //[13]// nbw msy 1 nbw ḥr šf,t ḥr jꜣ,t 1 nbw ḥr šf,t ḥr bjnr,t 〈1〉 nbw špš n Jmn-Rꜥw [nb]-⸢Gm⸣-Jtn ḥr b{tj}nr,t 1 nbw rp,t ꜣs,t 1 jri̯ n //[14]// nbw dbn 11 qd,t 3 gs jsh 2 jri̯.n sꜣ-Rꜥw Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ,t n jtj=f Jmn-Rꜥw nb-[G]m-Jtn jri̯=f ḏi̯ ꜥnḫ nb ḏd,t nb wꜣs.t nb snb nb ꜣw,t-jb nb mj Rꜥw ḏ,t
(Zum Gedenken an die Stiftung des) Jahres 7 des Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, die er als sein Denkmal für Vater Amun-Re, den Herrn von Gem-Iten (= Kawa), gemacht hat, (nämlich) 1 Räucherarm ------in Form eines Löwenvorderteils------ aus Gold, 1 Falke aus Gold, wobei eine Königsfigur vor ihm (= Falke) ist, wobei sie (beide) auf einer Jahresrispe sind???, 1 Criosphinx aus Gold mit der Figur eines Geiers, wobei sie (beide) auf einer Jahresrispe sind, 1 schep-Figur des Chons aus Gold, wobei sie !!____!!! auf einer Jahresrispe sind, <1> Statue des Amun-Re, des Herrn von Gem-Iten (= Kawa) aus Gold, wobei 2 Perseabäume auf seinen 2 Seiten sind und eine Königsfigur vor ihm (= Amun-Re), 1 ____mes-Tisch_____ aus Gold, 1 Gesicht eines Widders auf einer Standarte aus Gold, <1> Gesicht eines Widders auf einer Dattelpalme aus Gold, 1 Statue des Amun-⸢Re⸣, [Herrn] von Gem-Iten (= Kawa), auf einer Dattelpalme, 1 Frauenstatue der Isis, das macht 11 Deben 3,5 Kite, ____2 Leinenstreifen(?)_____, die der Sohn des Re Taharqa für seinen Vater Amun-Re, den Herrn von Gem-Iten (= Kawa), gemacht hat, damit er (= Amun-Re) bewirkt, dass (ihm) alles Leben, alle Dauer, alles Wohlergehen, alle Gesundheit (und) alle Herzensfreude wie Re ewiglich gegeben wird.
IBYAGBNBaSrl0EYflpOCSY9fYvk
sentence id
ḥm-nṯr-n(,j)-Wp-wꜣ,t.pl s(ẖ)kr ḥr-tp jꜣ,t=f nb-⸢šdšd⸣ qꜣi̯ r nṯr.pl spd šsr.w.pl nb-Zꜣ,wt(j) ḥr,j ns,t.pl Rꜥw-Jtm,w nḫt //[233]// [ws]r r nṯr.pl jṯi̯ tꜣ.du m {ḫrw-}mꜣꜥ-〈ḫrw〉 [...] m-{ḫrw}mꜣꜥ(.t) rḏi̯ n=f jwꜥ,(w)t n(,t) nḥḥ Wp-wꜣ,wt-Šmꜥ,w ⸮ḫrp?-tꜣ.du ḫrp nṯr.pl ḥzi̯(,y)=f mri̯(,y)=f ḥꜣ,tj-ꜥ Ḏfꜣ≡j-ḥꜥpj
priest of Wepwawet, decorated atop his standard
- Lord of the cushion, one taller than the (other) gods,
one sharp of arrows, lord of Siut,
one who is on the thrones of Re-Atum,
a strong one, mightier than the (other) gods,
one who seized the two lands in triumph,
to whom was given the inheritance of eternity,
Wepwawet of Upper Egypt, the leader of the two lands, the leader of the gods -,
his praised, his beloved, the count Djefaihapi.
IBUBd2IYc3zCr09Pu9Erx3NbT2c
sentence id
sꜥḥꜥ=sn jꜣ,t.du Ttj pn m-ḫnt wr.w
sie stellen die beiden Standarten dieses Teti an der Spitze der Großen auf;
IBUBd1NuVTf30UYhsVfn8cnuQNU
sentence id
//[5.4]// wṯz.du //[5.5]// jꜣ,t //[5.4/5]// ⸢jw,⸣tjt [...]
Die beiden Tragstangen und der Ständer - Nichtseiende ...
IBUBd3UK4wmjgUvFlx4OQ3uWOsw
sentence id
mꜣꜣ=sn sw ḫꜥi̯=f ḥr jꜣ,t=f ḥkn=sn n=f m Jtm
"(Wenn) sie ihn sehen, (wie) er auf seiner Standarte erscheint, jubeln sie ihm zu als Atum!"
IBUBd0M9nWRYgkKIlYo5ysoe9Q0
sentence id
jꜣ.t in following corpora
- bbawarchive
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- rnp.t, "Palmrippe" | "palm branch"
- nb-Gm-Jtn, "Herr von Kawa" | ""
- ḥr, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- ꜣꜣ, "Ruine (o. Ä.)" | "mound (of ruins?)"
- Jꜣ, "Gepriesener" | ""
- Jꜣ.wtjw, "Die Anbetenden" | ""
- Jꜣ.tj, "Zwei Hügel; Zwei Hügel (Domäne)" | ""
- Jꜣ.tj, "Zum Hügel Gehöriger" | ""
- Jꜣ.tj, "Iati" | ""
- Jꜣ.tjw, "Iatiu (Standartengötter?)" | "Iatu (gods on standards)"
- Jꜣ.tjw, "Die zu den Stätten Gehörigen" | ""
- Jꜣꜣ.w, "Der Aufsteiger (?); Der Angreifer (?)" | "Ascender"
- jꜣ.w, "Hügel (?)" | "hill (?)"
- jꜣ.w, "Lobpreis" | "praise"
- jꜣ.wt, "die Stätten (Bez. f. Ägypten)" | "the mounds (Egypt)"
- jꜣ.wt, "gepriesen" | "price"
- jꜣ.wtj, "Harpunierer (von Horus)" | "harpooner (esp. Horus)"
- jꜣ.t, "Rückgrat; Rücken (als Körperteil)" | "spine; back (of a human being, of an animal)"
- jꜣ.t, "[Substantiv (ein Ort)]" | "[noun]"
- jꜣ.t, "Stätte; Hügel" | "place; mound"
- jꜣ.t, "[eine Opfergabe]" | "[an offering]"
- jꜣ.t, "[ein Baum]" | "[a tree]"
- jꜣ.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant (vine?)]"
- jꜣ.tjt, "Kataster (?)" | "[noun]"
- jꜣꜣ, "[ein Mineral (Bleiglanz?)]" | "[a mineral]"
- jꜣꜣ, "[eine Nutzpflanze (Wein?)]" | "[a plant of the Wadi Natrun]"
- jꜣꜣ, "Stütze (?)" | "support (?)"
- jꜣꜣ, "Vogel" | ""
- jꜣꜣ.t, "Zweig; Rute" | "twig; rod"
- jꜣꜣ.t, "[Baum]" | ""
- jꜣi̯, "preisen; anbeten; beten" | "to praise; to adore"
- jꜣw.t, "[ein Kultgegenstand]" | "[the emblem of Min's cult]"
- jꜣw.t, "Funktion; Amt; Würde" | "office; rank; function"
- jꜣw.tj, "Würdenträger" | "office holder"
- tjꜣ.t, "[ein Mineral]; [ein Gefäß aus Mineral]" | "[a mineral]"
Written forms
M17-G1-X1-R12: 2 times
𓇋𓄿𓏏𓊾
M17-G1-X1-Z5A-R12-Y1: 2 times
𓇋𓄿𓏏𓏰𓊾𓏛
M17-G1-X1-Z5-R12-X1: 1 times
𓇋𓄿𓏏𓏯𓊾𓏏
M17-G1-X1-Z5-R12: 1 times
𓇋𓄿𓏏𓏯𓊾
M17-G1-R59: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M17-G1-R59-Y1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M17-G1-X1-Z5A-Q6B-Y1-G7: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M17-G1-X1-R92A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 20 times
- NK: 14 times
- unknown: 4 times
- OK & FIP: 3 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 31 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 8 times
- unknown: 4 times
Co-textual translations
- Tragstange (für heilige Tiere), Standarte: 25 times
- Standarte (für Götterbilder): 17 times
- Ständer: 1 times
Part of speech
- substantive: 43 times
- substantive_fem: 43 times
- singular: 13 times
- st_pronominalis: 10 times
- st_absolutus: 6 times
- feminine: 5 times
- plural: 2 times
- dual: 2 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber