ꜥḥꜣ

 Main information

• Kampf german translation
• fighting; battle english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 39930 lemma id
• Wb 1, 215.20-216.1 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥꜣ,tj-ꜥ.pl nn jni̯=f r nḫ.w=f Ṯḥn,w mšꜥ n mḥ-jb jmm sr=tw n=sn ꜥḥꜣ m-tp-ꜥ ḏd
Diesen Hati-a, die er zu seinen Truppen (dazu) holt, (und) den Libyern, (seiner) Leibgarde (wörtl.: Heer der Vertrauensmänner), veranlasst, dass man ihnen (gegenüber) den Kampf zuvor folgendermaßen ankündigt:
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 11]
IBUBd3BvdPSZ5kQxmoEW93k8WvU sentence id
[n] [smj].n=f hrw [m] [ꜥḥꜣ] [mj] [(j)ṯꜣ] //[6,14]// šni̯ ꜥ n(,j) zmꜣ,yt
Er meldet den Tag mit dem Kampf (?) nicht an, wie ein Dieb, den den der Arm der Gemeinschaft bezwingt.
sawlit:pMoskau 4658//Die Lehre für Merikare: [6,13]
IBUBdxq2527ZQE3eggCqHktuQQY sentence id
jnk wr wr.pl m ꜥḥꜣ ꜥꜣ
Ich bin doch der Große der Großen beim großen Kampf.
bbawgrabinschriften:linker Bettenholm//Schutzspruch: [1]
IBUBdzaKQmOqKUWQsZ065AaQ32E sentence id
sk Wnjs pri̯ m hrw pn m jr,w mꜣꜥ n(,j) ꜣḫ,j ꜥnḫ j:sḏ Wnjs ꜥḥꜣ bḥn=f ẖnn,w
Unas ist ja an diesem Tag in der wahren Gestalt eines lebenden Verklärten herausgegangen, damit Unas den Kampf beseitige und den Tumult beende.
bbawpyramidentexte:〈West- - Südwand〉//PT 260: [455]
IBUBd4IZn7yXE0iVsaw2VmXS5qE sentence id
s,t ꜥḥꜣw jri̯.n=f ⸢⸮m?⸣ ⸢⸮hrw?⸣ n wdi̯ rʾ ḥr=f r ḫꜣs,t{.pl} ḫnt,jw.pl qꜥ=sn ns ḥr jt(j)=f ḫꜣs,t tn ⸢pw⸣ rdi̯ nkn //[x+16,6]// ḥr=f n,t sn
Der Ort des Kampfes, den er (Horus) führte - am Tage der Beleidigung ("Äußerung des Mundes") gegen ihn - gegen das Bergland der 'Vorderen', (als) sie die Zunge gegen seinen Vater herausstreckten, es ist dieses Bergland, (wo) ihm die Verletzung zugefügt worden ist von ihnen.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+16,5]
IBUBdzSzVBMcWUOasXCdqzRwcpE sentence id

 ꜥḥꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. mšꜥ, "Truppe; Heer" | "army; workforce"
  3. ṯryn, "Panzer" | "body armor (Sem. loan word)"

 Same root as

 Written forms

D34: 7 times

𓂚


D34-D40: 6 times

𓂚𓂡


D34-G1-A24: 5 times

𓂚𓄿𓀜


D34S-G1-Z7-A24: 3 times

Cannot be displayed in unicode


D34-A24: 3 times

𓂚𓀜


D34-G1-Z7-Y1-A24: 2 times

𓂚𓄿𓏲𓏛𓀜


D34-G1-Z7-A24-Y1-Z1: 1 times

𓂚𓄿𓏲𓀜𓏛𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy