wḏꜥ

 Main information

• Abgetrenntes; Bruchstück german translation
• piece; fragment english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 450154 lemma id
• Meeks, AL 77.1135 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[XIX.57]// ḥḏ,w 1 //[XIX.58]// ḥmꜣ,t-mḥ,t 1 //[XIX.59]// ⸮sr,w? [___] [1] //[XIX.60]// njꜣ,w ꜥḏ [1] //[XIX.61]// sr,w ⸢mrḥ,t⸣ [1] //[XIX.62]// ⸢sr,w⸣ ⸮ḫt? 1 //[XIX.63]// [b]nr wḏꜥ [1] //[XIX.64]// snṯr ⸢1⸣ //[XIX.65]// psḏ 1 //[XIX.66]// jbr 1
Zwiebeln: 1; unterägyptisches Salz: 1; [...] von der Gans(?): [1]; Fett vom Steinbock: [1]; Öl von der Gans: [1]; $ḫt$(?) von der Gans: 1; $wḏꜥ$-Bruchstück der Dattel: [1]; Weihrauch: 1; $psḏ$-Schote: 1; $jbr$-Öl: 1.
sawmedizin:pRam V (recto)//pRam V, Nr. 1-20: [XIX.57]
IBUCKaNS8yhP0UY5oKHT4lKmWu8 sentence id
//[1]// ꜥnḫ wḏꜥ,w
Eine Lebensration.
bbawgrabinschriften:Opferszene//linker Titel: [1]
IBUBd38gWQGxCUGkmW1AVTdAiCA sentence id
//[d⁝2.1]// ḥtp //[d1⁝2.2]// ⸢ꜥꜣ⸣ //[d1⁝3]// -?- //[d1⁝4]// 1 //[d1⁝5]// ⸢wḏꜥ⸣ wr⸢m⸣ [...] //[d⁝9]// [m-]bꜣḥ //[d1⁝10]// 1 //[d1⁝11]// ⸢m-bꜣḥ⸣ //[d⁝12.1]// wḏꜥ //[d⁝12.2]// wr,t ꜥšꜣ //[d⁝12.3]// tfn ꜥšꜣ //[d⁝12.4]// wḏꜥ jm //[d1⁝13]// 1 //[d1⁝14]// m-bꜣḥ //[d1⁝15]// 1 [...]
Große Opfertafel - (Bild der Opfertafel) - (Soll:) 1 (Stück) - ein Bruchstück ist wellig ... -vorhanden - (Menge:) 1 - vorhanden - sehr viele Bruchstück(e), viele Verbeulung(en) der Bruchstück(e) da - (Menge:) 1 - vorhanden - (Menge:) 1 ...
bbawarchive:pBM 10735 frame 12 (20/21)//pBM 10735 frame 12 (20/21): [d⁝2.1]
IBUBd9iTrfKJ7kb8n0iLVZ81dyM sentence id
//[Sp2]// 20 ⸮wḏꜥ?
keine Übersetzung vorhanden
bbawarchive:pCairo 602 frame VI (29 M)//pCairo 602 frame VI (29 M): [Sp2]
IBUBd8lj741khUSHrmF6YINW9bo sentence id
[...] //[c⁝2]// [t]⸢nj⸣ //[c⁝3]// -?- //[c⁝4]// 1 //[c⁝5]// wḏꜥ wr⸢m⸣ [...] //[c⁝7]// 1 [...] //[c⁝10]// 1 //[c⁝11]// m-bꜣḥ //[b/c⁝12]// 〈〈m-bꜣḥ〉〉 //[c⁝13]// 2 //[c⁝14]// m[-bꜣḥ] [...]
... Sonnenscheibe (als Kultgerät) - (Bild des Kultgerätes) - (Soll:) 1 - (Zustand:) Abgetrenntes ist wellig ... - (Menge:) 1 - ... (Menge:) 1 - vorhanden - vorhanden (Menge:) 2 - vorhanden...
bbawarchive:pBM 10735 frame 12 (20/21)//pBM 10735 frame 12 (20/21): [c⁝2]
IBUBdyQ4dslBb0Etl6zY1znZnCg sentence id

 wḏꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. tfn, "Verbeulung (an Metallgeräten)" | "dent (in metal objects)"
  2. wrm, "sich aufrichten; hochsteigen" | "to draw oneself up; to mount up"
  3. ꜥšꜣ, "sehr; oft; vielfach" | "very; often"

 Same root as

 Written forms

Aa21: 1 times

𓐣


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy