mḫꜣ.t
Main information
• Waage
german translation
• balance
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 74300
lemma id
• Wb 2, 130.8-13
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[17.22]// ḥmsi̯ pꜣ jꜥꜥnjj r-gs tꜣ mḫꜣy,t //[18.1]// jw pꜣy=f jb m dḫj
Der Pavian sitzt neben der Standwaage,
wobei (wohlgemerkt) sein Herz das Lot ist.
IBUBdza6erSIZ0jXjsetdH9H9Rs
sentence id
⸢ḥnk⸣ n mꜣḫ[,t] m [...] m hrw pn
Liefere zur Waage als (?)[(Ergebnis-?) ...] an diesem Tag.
IBUBd5vlsqNMJEvHgKjPuWeqa6w
sentence id
rḫt jp.t ḏw.w fꜣi̯ m mḫꜣ,t šw(,t).pl n ꜣpd.pl //[20]// ḏrḏr.pl n šn.w m ḥꜣb.pl-sd n nzw Wꜥ-n-Rꜥw ḏ,t zp-2 m nzw wꜣḥ //[21]// n ḥm,t-nzw-wr.t mri̯.t=f ẖnm(,t)-nfr,w≡s sḥtp.t pꜣ Jtn m //[22]// ḫrw nḏm m nꜣy=s ḏr,t.du ꜥn(.tj) ẖr sšš,t //[23]// nb,t-Tꜣ.du Nfr-nfr.pl-Jtn-Nfr.t-jy.tj ꜥnḫ(.t) ḏ,t nḥḥ jw=s r-gs //[24]// Wꜥ-n-Rꜥw r nḥḥ zp-2 mj wnn p,t mn.tj //[25]// ẖr jm,(j)=s jw jt(j)=k pꜣ J〈t〉n wbn.n=f m p,t r ḫwi̯.t=k //[26]// rꜥw-nb mj msi̯.y=f tw
Die Liste und Aufzählung der Berge, gewogen auf einer Waage, der Federn der Vögel, der Blätter der Bäume sind die (Anzahl der) Jubiläumsfeste des Königs Wa-en-Re, (für) immer und ewig als dauernder König, und der großen königlichen Gemahlin, die er liebt, die mit ihrer Schönheit vereinigt ist, die Aton mit ihrer Stimme und mit ihren schönen Händen, die das Sistrum tragen, erfreut, die Herrin der Beiden Länder, Nofretete, sie lebe für immer und ewig, während sie für immer und immer an der Seite von Wa-en-Re ist, wie der Himmel unter dem, was in ihm ist, fortdauert und während dein Vater Aton im Himmel aufgegangen ist, um dich täglich zu beschützen, wie er dich geboren hat.
IBUBdWZjE4INHEQvl8zndzne0vo
sentence id
nn snm{nm}〈ḥ〉=j m tḫ,w n mḫꜣ,t
Ich habe nicht am Lot der Standwaage manipuliert.
IBUBd9fkWz0DrEj9r1kM1b2imCw
sentence id
mḫꜣ,t qꜣi̯.y
Die Waage steht hoch.
IBUBdzShRoTSaUW8r61dUiYciEQ
sentence id
mḫꜣ.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawgrabinschriften
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- tḫ, "Lot der Waage" | "plummet (of a balance)"
- snmḥ, "[Betrug an der Waage]" | ""
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- Mḫꜣ.y, "Waage (kurz für Waage der beiden Länder) (Memphis)" | ""
- mḫꜣ, "in Gleichgewicht bringen; anpassen; gleich sein" | "to make level; to match; to be like"
- mḫꜣ, "durchstoßen (mit dem Speer)" | "to skewer"
- mḫꜣ.wt, "Wiegeergebnis; Gleichgewicht" | "result (of weighing)"
- mḫꜣ.wt, "Wiegestation (?); Kontrollstation (am Fluß)" | ""
- mḫꜣ.t, "Freundin ("Gleichgestellte")" | ""
- Ḫy.t, "Die Hochhaltende" | "[goddess who lifts up the sky]"
- ḫꜣ, "Weg" | "road; path"
- ḫꜣ.y, "[ein Flächenmaß]; [ein Hohlmaß]" | "[measure of area]; [measure of capacity]"
- ḫꜣ.y, "Maße (eines Gebäudes)" | "measurements"
- ḫꜣ.y, "Kornwiegehalle" | "weighing house (?)"
- ḫꜣ.w, "Kornmesser" | "grain assessor"
- ḫꜣ.w, "Messnapf" | "bowl"
- ḫꜣ.w, "Kornmesser" | ""
- ḫꜣj, "Messschnur" | "measuring cord"
- ḫꜣi̯, "wägen; messen" | "to measure"
- ḫy, "Höhe" | "height"
- ḫy, "hochgelegener Acker" | "high-lying land"
- ḫy.t, "Höhe (einer Figur)" | ""
- ḫy.t, "Himmel; Dach" | "sky; roof"
- ḫyi̯, "hoch sein; steigen; hochheben" | "to be high; to mount up"
- ḫt.jw, "[Größenverhältnisse (eines Baues)]" | "[a kind of measurement]"
- sḫyi̯, "hoch machen" | "to raise up"
Written forms
G17-D36-M12-G1-X1-V11-M3: 2 times
𓅓𓂝𓆼𓄿𓏏𓍸𓆱
G17-D36-M12-G1-X1-V11: 1 times
𓅓𓂝𓆼𓄿𓏏𓍸
G17-M12-G1-X1-V11-M3: 1 times
𓅓𓆼𓄿𓏏𓍸𓆱
G17-Aa1-G1-X1-U92: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- G17: 5 times
- G1: 5 times
- X1: 5 times
- M12: 4 times
- V11: 4 times
- D36: 3 times
- M3: 3 times
- U38: 1 times
- Aa1: 1 times
- U92: 1 times
Dates
- NK: 16 times
- TIP - Roman times: 15 times
- MK & SIP: 7 times
- OK & FIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 35 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 40 times
- substantive_fem: 40 times
- singular: 13 times
- st_absolutus: 12 times
- feminine: 12 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber