ḥnk.w

 Main information

• Waagschale german translation
• scale-pan (of a balance) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 107260 lemma id
• Wb 3, 120.5; FCD 173 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥnkw.pl=f pw //[355/alt 324]// fꜣi̯.yw ḫ,t
(Dann) liegt es an ihren Schalen (wörtl.: Behältern), die die Sachen gewogen (wörtl.: getragen) haben.
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [354/alt 323]
IBUBdyBPZtTQUU7LnSF37fJExxU sentence id
tḫ pw n(,j).t ḥnk(,w) mtw,t kꜣ r jm,j šs ns{,t}=k h{ꜣ}b{ꜣ} ḫnt(,j) wnn.ypl=f
Das ist das Lot der Waagschale, der Samen des Stieres gegen den, der im Stoff(?) deiner Zunge ist (?), der Ibis(?), der vor seinen Geschöpfen ("Seienden") ist.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 109: [7]
IBUBd1PlfVi1MEaStaeM00zoQ1M sentence id
//[88]// ḥnk,w.pl=f pw fꜣꜣ.yw ḫ,t
(Wenn doch), es liegt an ihren Schalen (wörtl.: Behältern), die die Sachen wiegen (wörtl.: tragen).
sawlit:pBerlin P 3025 + pAmherst II〈 (Bauer, B2)〉//Der beredte Bauer (Version B2): [88]
IBUBd6jWmOKnokRWoac8VM8xr2Q sentence id
ḥnk,w n fꜣi̯.t mꜣꜥ,t rn=ṯ
"Waagschale zum Wiegen der Maat" ist dein Name.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 125: [91]
IBUBd8OVtvJrPUJ5ps9oEAdDxuE sentence id
ḥnk{n},w n fꜣi̯(.t) mꜣꜥ,t rn=ṯ
"Waagschale des Maat-Wägens" ist dein Name.
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 125: [783]
IBUBd5WpW0fWsUWxrArVPYLGbAA sentence id

 ḥnk.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. wnn.yw, "die Seienden" | "those who exist"
  2. fꜣi̯, "hochheben; tragen; (sich) erheben" | "to lift; to carry"
  3. hbj, "Ibis" | "ibis"

 Same root as

 Written forms

V28-M2-N35-V31A-G43-F27-Z1-Z2: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓎢𓅱𓄛𓏤𓏥


V28-M2-N35-V31A-G43-F27-Z3: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓎢𓅱𓄛𓏪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy