ḫw
Main information
• Schutz
german translation
• protection
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 114940
lemma id
• Wb 3, 246.1; FCD 186; Lesko, Dictionary II, 167
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḫw m ḏr,t=f
Schutz ist in seiner Hand (?).
IBUBd077xN0o9kLGiSpfKCL34vI
sentence id
jrp ḏsr,w ḫw=st
Wein und Starkbier sind ihr Schutz (?).
IBUBd4Lvv0Su1EimmgGFEXWxh8M
sentence id
//[52,1]// ḥwi̯-qꜣy-m-ẖnw≡f //[52,2]// ꜥ.du.wy.pl=f sẖꜣ m ḏrw,w=f //[52,3]// rd.du=f dwn n qr〈f〉=f s(t) //[52,4]// jm ḥr ḫw qs.pl=f
"'Der, den das Qai-Insekt in seinem Innern befällt', seine Arme sind an seinen (Körper)seiten (fest)gezogen, seine Beine sind ausgestreckt (und) er kann sie nicht beugen, (nur) (lederne) Haut dient zum Schutz seiner Knochen!"
IBUBdyGvjNEkTUvQv0WQRsbVe5c
sentence id
ḫw in following corpora
Best collocation partners
- ḥw-qꜣy-m-ẖnw=f, "den das Qay-Insekt in seinem Inneren befällt (Osiris)" | ""
- sẖꜣ, "ziehen; (sich) entziehen (?)" | "to free oneself (?)"
- jm, "Haut" | "[noun]"
Same root as
- Ḫw, "Schützer" | ""
- Ḫw.tjw, "Schutzgötter" | "protective deities"
- ḫ, "jung sein" | "to be a child"
- ḫy, "Kind" | "child"
- ḫy, "das Kind" | ""
- ḫy.t, "kleines Mädchen" | ""
- ḫy.t, "Windschutz" | "shelter"
- ḫy.t, "kleines Mädchen" | ""
- ḫw, "[ein Fächer]" | "fan"
- ḫw, "Schützling; Kind" | ""
- ḫw, "Schützer" | ""
- ḫw.t, "Schutz; Befreiung (von Abgaben)" | "protection; exemption (from assessment)"
- ḫw.t, "Palast des Königs; Heiligtum" | "king's palace; sanctuary"
- ḫw.t, "Himmel" | "heavens"
- ḫw.tj, "Schützer" | ""
- ḫwy.t, "[ein Wedel]" | "flywhisk (lit. protector)"
- ḫwi̯, "schützen; behüten" | "to protect; to prevent"
- ḫww, "böse Handlungen; Sünde" | "baseness; wrongdoing"
- ḫwḫ.t, "[ein Schiff]" | "[a boat]"
- sḫwi̯, "schützen" | "to protect"
- sḫwi̯, "beanspruchen (?)" | ""
Written forms
Aa1-D43-Z7-Y1-Z2: 1 times
𓐍𓂤𓏲𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- Aa1: 4 times
- D43: 1 times
- Z7: 1 times
- Y1: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 2 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- unknown: 1 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_masc: 3 times
- singular: 3 times
- st_absolutus: 1 times
- masculine: 1 times
- st_pronominalis: 1 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber