szn
Main information
• (Türen) öffnen
german translation
• to open (doors); cause to draw aside
english translation
• verb: verb_caus_2-lit
part of speech
• 144070
lemma id
• Wb 4, 274.5; vgl. EAG § 443; Allen, Inflection, 591
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[N/C ant/E 13= 1274]// j:wn.t n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ꜥꜣ.du p,t s〈z〉n.t n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ꜥꜣ.du qbḥ(,w)
Mögen die Türflügel des Himmels für Pepi Neferkare geöffnet werden, mögen die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) für Pepi Neferkare aufgetan werden.
IBUBdzmgD3MiQ0avpw2VjhIyBsg
sentence id
snz n=k ꜥꜣ.du qbḥ,w
Die beiden Türflügel des Wassergebietes (des Himmels) wurden für dich aufgemacht.
IBUBd6xNU1W7wU7ipFORNxcQr74
sentence id
wn n=f ꜥꜣ.du p,t j:szn=f ꜥꜣ.du [qbḥ(,w)]
Die Türflügel des Himmels öffnen sich für ihn; er soll die Türflügel [des Wassergebiets (des Himmels)] aufmachen.
IBUBd83QPQCDQkOQnRWUmFBIx2g
sentence id
j:wn.t n Ppy pn ꜥꜣ.du p,t szn.t n Ppy pn ꜥꜣ.du qbḥ(,w)
Mögen die Türflügel des Himmels für diesen Pepi geöffnet werden, mögen die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) für diesen Pepi aufgetan werden.
IBUBd0n3mqdmnkTOvLBzXCW9QZk
sentence id
wn n=k ꜥꜣ.du ꜣkr szn n=k ꜥꜣ.du Gbb
Die beiden Türflügel des Aker öffnen sich dir, die beiden Türflügel des Geb gehen auf für dich.
IBUBd4wxQOs8K0L2tWxT93h0p3Q
sentence id
szn in following corpora
Best collocation partners
- ꜥꜣ, "Türflügel; Tür" | "door; leaf (of doube doors)"
- qbḥ.w, "Wassergebiet (des Himmels)" | "watery region (mythological)"
- nkn, "verletzen" | "to wound"
Same root as
- jzn, "riegeln (öffnen und schließen); wegziehen; öffnen" | "to bolt (open and closed)"
- jzn.yt, "Verschluss; Riegel" | "lock; bolt"
- nznzn, "dahingehen (o. Ä.)" | "to suffer (?)"
- nznzn, "(vom Feuer) zerstören; zerstört sein" | ""
- zn, "öffnen" | "to open"
- zn, "Pflugschar" | "plowshare"
- zn, "Schneide (des Schwertes)(?); Schärfung (?)" | ""
- zn.yw, "die Dahingegangenen" | ""
- zn.w, "Art" | ""
- zn.t, "Senet (Brettspiel)" | "senet (board game)"
- zn.t, "[Gefäß]" | ""
- zn.tj, "Abbild" | "likeness"
- zni̯, "herankommen an; übertreffen; vorbeigehen; passieren; (sich) trennen (von); abschneiden; (sich) abtrennen; ähnlich sein" | ""
- znn, "Streitwagenkämpfer; Krieger" | "chariot soldier; warrior"
- znn, "Aktenstück; Buch; Bericht" | "copy (of a document); record"
- znn, "Bild; Ebenbild" | "image; likeness"
- znzn, "zerspalten; zerbrechen; zugrunde richten" | "to destroy"
- znzn.t, "Feuersbrunst" | "conflagration"
- sn.w, "Rechnung; Berechnung (?)" | "account (?); accounting (?)"
- snj.w, "[ein Wertmesser]; Silberstück" | "[a measure of value]; piece of silver (of specific weight)"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 12 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 12 times
- verb_caus_2-lit: 12 times
- suffixConjugation: 9 times
- active: 5 times
- tw-morpheme: 5 times
- passive: 5 times
- participle: 1 times
- masculine: 1 times
- singular: 1 times
- prefixed: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber