qꜣꜣ
Main information
• [Teil oder Produkt von Bäumen]
german translation
• [a part of a tree (acacia, sycamore) (med.)]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 159070
lemma id
• Wb 5, 5.9-12; DrogWb 510 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 508
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏrḏ n šnd,t 1/64 ẖr.w.pl=s 1/64 qꜣꜣ.pl=s 1/64 ḏrḏ n ꜥr,w 1/64 //[24,16]// ẖr.w.pl=f 1/64 qꜣꜣ.pl=f 1/64 ((s))ꜥꜣm ḥsb dr-nkn ḥsb tjꜣ ḥsb //[24,17]// jnnk ḥsb wnšj ḥsb njꜣjꜣ ḥsb
Blätter der Dornakazie: 1/64 (Oipe = 1 Dja), ihre (d.h. der Akazie) $ẖr$-Teile (?): 1/64 (Oipe = 1 Dja), ihre Früchte: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Blätter des $ꜥr.w$-Baumes: 1/64 (Oipe = 1 Dja), seine $ẖr$-Teile (?): 1/64 (Oipe = 1 Dja), seine Früchte: 1/64 (Oipe = 1 Dja), $sꜥꜣm$-Pflanzen: ein viertel (Dja), "Leidabwender"-Droge: ein viertel (Dja), $tjꜣ$-Pflanzen: ein viertel (Dja), Konyza (?): ein viertel (Dja), Weinbeeren/Rosinen: ein viertel (Dja), Polei-Minze (?): ein viertel (Dja).
IBUBd8lFNyMQoEYEtIMLicKci6U
sentence id
〈qꜣꜣ.pl〉=j mj mnd.wj=st
Meine {Gestalt} 〈Früchte〉 sind wie ihre Brüste.
IBUBdwTfJEzpGEpiqMjXWEO3uAQ
sentence id
qꜣꜣ n(,j) šnd,t ḏꜣr,t bnj
$qꜣꜣ$-Früchte der Dornakazie, Johannisbrot, Datteln.
IBcCCJraW2Ot9U5GiPWkmvjWTxE
sentence id
qꜣꜣ.pl n nh,t šw.w.pl 1 bnj wꜣḏ 1
$qꜣꜣ$-Früchte (?) der Sykomore, getrocknet: 1, frische Datteln: 1.
IBUBdWdn9kreT0cRlTkhvl4M7E4
sentence id
jrt,t (j)ꜥꜣ 1/16 1/64 ḏrḏ n(,j) šnd,t rʾ-16 //[87,2]// dr-nkn rʾ-16 ⸮dwꜣ?,t rʾ-32 qꜣꜣ n(,j) ꜥr,w rʾ-32 bj,t //[87,3]// rʾ-16
Eselsmilch: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja), Blätter der Dornakazie: 1/16 (Dja), „Leidabwender“-Pflanzen: 1/16 (Dja), $dwꜣ.t$-Pflanzen: 1/32 (Dja), $qꜣꜣ$-Früchte des $ꜥr.w$-Baumes: 1/32 (Dja), Honig: 1/16 (Dja).
IBcBiAvwcmZcp0jvifO8tcFyNPM
sentence id
qꜣꜣ in following corpora
Best collocation partners
- ꜥr.w, "[ein Baum]" | "[a tree]"
- dr-nkn, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"
- ẖr, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | ""
Same root as
- nqꜣ.w, "[Schiffsteil]" | "[part of a boat]"
- sqꜣ, "Untersatz (für Kapellen); Empore" | ""
- sqꜣ, "Erhöhung" | ""
- sqꜣ.w, "[höchster Punkt (?) (Äther?)]; Erhöhung" | "[highest point (?)]"
- sqꜣi̯, "hoch machen; auszeichnen" | "to make high; to exalt"
- Qꜣ.yt, "Hochfeld (15. o.äg. Gau)" | ""
- qꜣ, "Hoher" | ""
- qꜣ, "hoch; lang; laut" | "tall; high; loud"
- qꜣ.yt, "Hochfeld; hochgelegenes Land; Hohes" | "high field; high-lying land; height"
- qꜣ.yt, "[Sänfte]" | ""
- qꜣ.tj, "der zur Höhe gehört" | ""
- qꜣꜣ, "[offizinell Verwendetes]" | "[a substance (med.)]"
- qꜣꜣ, "Hügel" | "hill; high ground"
- qꜣꜣ.t, "[Frucht]" | ""
- qꜣi̯, "hoch sein; lang sein; laut sein; erhaben sein" | "to be tall; to be high; to be loud"
- qꜣw, "Höhe; Länge; Lautstärke (der Stimme)" | "height"
- qꜣw, "Vorarbeiter (?)" | "foreman (?)"
- qꜣw.w, "Erhöhung; Schwellung" | ""
- qꜣqꜣ, "[Spiel (?)]" | ""
- qꜣqꜣ, "Anhöhe" | ""
- qꜣqꜣ.w, "[ein Flussschiff]" | "[a river boat (travelling barge?)]"
- qy, "Vögel" | ""
Written forms
N29-G1-G1-N33-Z2: 9 times
𓈎𓄿𓄿𓈒𓏥
Used hieroglyphs
- G1: 18 times
- N29: 9 times
- N33: 9 times
- Z2: 9 times
Dates
- MK & SIP: 9 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 10 times
Co-textual translations
- [offizinell Verwendetes]: 6 times
- [Teil oder Produkt von Bäumen]: 4 times
Part of speech
- substantive: 10 times
- substantive_masc: 10 times
- st_absolutus: 7 times
- plural: 7 times
- st_pronominalis: 3 times
- singular: 3 times
- masculine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber