ḫbḫb.t
Main information
• Zerstörung
german translation
• destruction
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 500400
lemma id
• Roulin, Livre de la Nuit I, 56; II, 7
bibliographical information
Most relevant occurrences
⸢dr⸣ ⸢nšn(,j)⸣ [...] [m] ḥtp wsḥ n=f //[col. 25]// ḫbḫb,t.pl nswt-bj,tj zꜣ-Rꜥ Z-n-wsr,t [ḏi̯].w ꜥnḫ ḏd wꜣs ꜣw,t-jb nb ḏ,t
⸢Der Aufruhr war beseitigt worden⸣ [...] in Frieden,
es wurden für ihn abgeschnitten die ... (?) des Königs von Ober- und Unterägypten, des Sohnes des Re, Sesostris, [beschenkt] mit jedwedem Leben, Dauer, Macht und Herzensfreude ewiglich.
IBUBdQJX8QZJj0QxvZqWdSIGI7U
sentence id
jw ḫbḫb ḥr md,t nṯr.pl nb.w-r-ḏr.w jr,j krjw nb-wꜥ,w qꜣi̯ ḥr //[19]// ḏbꜣ(,t)=f
Es (ereignet sich) Zerstörung auf die Rede der Götter, der Allherren, hin, die zum Schrein des Alleinherrn gehören, der hoch auf seinem Schrein (steht).
IBUBdwFib6BDRk0DozgGg1Nnnk4
sentence id
ḫbḫb.t in following corpora
Best collocation partners
- wḥs, "abschneiden; beseitigen" | "to cut (off, down)"
- nb-wꜥ.w, "alleiniger Herr (Götter)" | ""
- ḏbꜣ.t, "Schrein; Sarg" | "shrine; sarcophagus"
Same root as
- nḫb, "Jungrind (?)" | ""
- nḫb, "bestimmen; zuweisen" | "to assign; to decide"
- nḫb, "Vorschrift" | "stipulation"
- nḫb, "Neuland (frisch bestimmtes Ackerland)" | "fresh field"
- nḫb.t, "Titulatur (des Königs); Bestimmung" | "titulary (of the king); designation"
- nḫbḫb, "sich öffnen (von der Tür); sich verschieben (von Bruchverletzungen)" | "to open (door; door-bolt)"
- Ḫb.tj, "Hingerichteter" | ""
- Ḫb.tjw, "die zur Richtstätte Gehörigen" | ""
- Ḫbt.j, "Der zur Flamme gehörige" | ""
- ḫꜣbb, "Kämpfer" | "slayers"
- ḫb, "hinrichten" | "to annihilate"
- ḫb, "[Substantiv]" | ""
- ḫb, "Verminderung" | ""
- ḫb.t, "Verminderung; Masseverlust; Einzug (v. Steuern)" | "reduction (?) (med.)"
- ḫb.t, "Richtstätte" | "place of execution"
- ḫby.t, "Gemetzel" | ""
- ḫbi̯, "vermindern; abnehmen" | "to deduct; to reduce"
- ḫbi̯, "(Gaben) einsammeln" | "to gather (tribute); to exact (dues)"
- ḫbb, "Gemetzel" | "massacre"
- ḫbb.t, "[Gefäß für Myrrhe]; [Gefäß für Wein]" | "[a vessel for myrrh]; [a vessel for wine]"
- ḫbḫb, "[etwas, worauf man schlecht geht]" | "to hobble"
- ḫbḫb, "[Gefäß für Myrrhen und Salbe]" | "[a vessel for myrrh]; [a vessel for wine]"
- ḫbḫb, "betreten; (Feinde) niedertreten" | "to trample; to slay"
- ḫbḫb, "sich verschieben; wegschieben" | ""
- ḫbt, "(Böse) bestrafen" | "to punish (the enemy)"
- sḫbḫb, "(Riegel) wegschieben" | ""
- šbšb, "richtig einteilen; ordnen" | "to divide correctly; to apportion; to set out (a design)"
Dates
- TIP - Roman times: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_fem: 2 times
- st_constructus: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber