Nby.t
Main information
• Kom Ombo (im 1. oäg. Gau)
german translation
• Kom Ombo
english translation
• entity_name: place_name
part of speech
• 400251
lemma id
• Wb 2, 242.5; GDG III, 83; AEO II, 5*; Gomaà, Besiedlung I; 29 f.; LÄ VII, 293
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw=f ḏd n=j jmi̯.tw wḫꜣ{ḫ}=w m-ꜥ=k ḥr wꜥ ꜣḥ,t n(,j) ḫꜣ-n-tꜣ //[10]// n(,j) jw n(,j) Nby j.n=w n=j ḫr jw bw-pw=j skꜣ ꜣḥ,t //[11]// n(,j) ḫꜣ-n-tꜣ m jw n(,j) Nby
Er sagte zu mir: 'Man hat sie gefordert von dir wegen eines Ackers des "Tausender-Landes" der Insel Kom-Ombo', so sagten sie zu mir, obwohl ich keinen Acker des "Tausender-Landes" auf der Insel von Kom-Ombo bestellte.
IBUBd4RuIxsbfkW3vOIpQKqJLsQ
sentence id
wꜣḥ Jmn wꜣḥ Pꜣ-ḥqꜣ mtw=w gmi̯ //[vs.1]// ꜣḥ,t ḫꜣ-n-tꜣ jw skꜣ=j sw m jw n(,j) Nby r šdi̯.t //[vs.2]// nꜣ jt m-ꜥ=j
Möge Amun dauern, möge der Herrscher dauern - wenn man einen Acker des "Tausender-Landes" findet und ich ihn beackere auf der Insel von Kom-Ombo, so kann auch von mir das Getreide genommen werden.
IBUBd0OFCGGhAEHgl7weMGLfFBg
sentence id
Nby.t in following corpora
Best collocation partners
- ḫꜣ-tꜣ, "10 Aruren, Deka-Arure (Flächenmaß); [Ackerart]" | "[a measure of area]; field"
- jw, "Insel; Inselfeld" | "island"
- ꜣḥ.t, "Acker; Ackererde" | "field; arable land"
Same root as
- Nb.yw, "Die Schwimmenden (in der Unterwelt)" | "swimmers (in the netherworld)"
- Nbw, "Das Gold (Bez. der Sonne)" | "gold (the sun)"
- Nbw.t, "Ombos (Kultort des Seth, 5. oäg. Gau)" | "Ombos"
- Nbnb, "Der Schützende" | "Protector"
- nb, "Halskragen" | "broad collar"
- nb, "der Bildner" | "creator; builder"
- nb.y, "der Schwimmende (Osiris)" | "swimmer (Osiris)"
- nb.y, "Goldschmied" | "goldsmith"
- nb.w, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"
- nb.w, "Schwimmen" | ""
- nb.wt, "Schmelzen; Gießen" | ""
- nb.t, "[Bez. der Weichteile der Leiche]" | "soft parts (of the body)"
- nb.tj, "Bierkrug; Bier" | "beer jug"
- nb.tj, "der Vergoldete (Nemti)" | ""
- nbj.wt, "[Substantiv]" | "golden collar (?)"
- nby.w, "Schützer" | "protector"
- nby.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[unidentified substance (med.)]"
- nbi̯, "schmelzen; gießen" | "to melt (metal); to cast (metal)"
- nbi̯, "schwimmen" | "to swim"
- nbw, "der Goldene (Bez. des Toten als Osiris in Verbindung mit Hathor)" | "golden one (deceased, as Osiris in relation to Hathor)"
- nbw, "Gold" | "gold"
- nbw, "das Gold (Tjenenet u.a. )" | "Gold (Hathor)"
- nbw.j, "zum Gold gehörig" | "belonging to gold"
- nbw.j, "golden" | ""
- nbw.t, "die goldene Himmelskuh (Hathor)" | "[a heavenly cow, associated with Hathor]"
- nbw.tj, "der von Ombos (Seth)" | "Ombite (Seth)"
- nbnb, "bewahren, schützen" | "to protect"
Dates
Findspots
Co-textual translations
- Kom Ombo (im 1. oäg. Gau): 3 times
Part of speech
- entity_name: 3 times
- place_name: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber