nb.t
Main information
• [Bez. der Weichteile der Leiche]
german translation
• soft parts (of the body)
english translation
• substantive
part of speech
• 81760
lemma id
• Wb 2, 236.13
bibliographical information
Most relevant occurrences
jyi̯.n=(j) jr=k wꜥb=(j) ṯw sꜥb=(j) ṯ[w] [sꜥnḫ]=[(j)] [ṯw] [jt(j)] //[N/C ant/W 15= 1258]// Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jnq=(j) n=k qs.pl=k sꜣq=(j) n=k nb(w),t=k jnq=j n=k dmꜣ,t.pl=k
Ich bin zu dir gekommen, damit ich dich reinige, damit ich dich rein mache, [damit ich dich belebe, Vater] Pepi Neferkare, damit ich dir deine Knochen zusammenfüge, damit ich dir deine Weichteile (o.ä.) zusammensammle, damit ich dir deine zerstückelten Gliedmaßen zusammenfüge.
IBUBd9T7iUEci0mTorYfIdFdxUg
sentence id
jyi̯.n=(j) jr=k wꜥb=(j) ṯw sꜥb=(j) ṯw //[M/C med/W 2= 447]// sꜥnḫ=(j) ṯw jnq=(j) n=k qs.pl=k sꜣq=(j) n=k nb(w),t=k jnq=j n=k dmꜣ,t.pl=k
Ich bin zu dir gekommen, damit ich dich reinige, damit ich dich rein mache, damit ich dich belebe, damit ich dir deine Knochen zusammenfüge, damit ich dir deine Weichteile (o.ä.) zusammensammle, damit ich dir deine zerstückelten Gliedmaßen zusammenfüge.
IBUBd10pHaQTBUpOoujNJQPW3O8
sentence id
nb.t in following corpora
Best collocation partners
- dmꜣ.t, "[Substantiv]" | ""
- jnq, "umfassen; zusammenfügen" | "to encompass; to embrace; to unite"
- =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
Same root as
- Nb.yw, "Die Schwimmenden (in der Unterwelt)" | "swimmers (in the netherworld)"
- Nby.t, "Kom Ombo (im 1. oäg. Gau)" | "Kom Ombo"
- Nbw, "Das Gold (Bez. der Sonne)" | "gold (the sun)"
- Nbw.t, "Ombos (Kultort des Seth, 5. oäg. Gau)" | "Ombos"
- Nbnb, "Der Schützende" | "Protector"
- nb, "Halskragen" | "broad collar"
- nb, "der Bildner" | "creator; builder"
- nb.y, "der Schwimmende (Osiris)" | "swimmer (Osiris)"
- nb.y, "Goldschmied" | "goldsmith"
- nb.w, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"
- nb.w, "Schwimmen" | ""
- nb.wt, "Schmelzen; Gießen" | ""
- nb.tj, "Bierkrug; Bier" | "beer jug"
- nb.tj, "der Vergoldete (Nemti)" | ""
- nbj.wt, "[Substantiv]" | "golden collar (?)"
- nby.w, "Schützer" | "protector"
- nby.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[unidentified substance (med.)]"
- nbi̯, "schmelzen; gießen" | "to melt (metal); to cast (metal)"
- nbi̯, "schwimmen" | "to swim"
- nbw, "der Goldene (Bez. des Toten als Osiris in Verbindung mit Hathor)" | "golden one (deceased, as Osiris in relation to Hathor)"
- nbw, "Gold" | "gold"
- nbw, "das Gold (Tjenenet u.a. )" | "Gold (Hathor)"
- nbw.j, "zum Gold gehörig" | "belonging to gold"
- nbw.j, "golden" | ""
- nbw.t, "die goldene Himmelskuh (Hathor)" | "[a heavenly cow, associated with Hathor]"
- nbw.tj, "der von Ombos (Seth)" | "Ombite (Seth)"
- nbnb, "bewahren, schützen" | "to protect"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- [Bez. der Weichteile der Leiche]: 2 times
Part of speech
- substantive: 2 times
- st_pronominalis: 2 times
- singular: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber