nbi̯
Main information
• schmelzen; gießen
german translation
• to melt (metal); to cast (metal)
english translation
• verb: verb_3-inf
part of speech
• 82520
lemma id
• Wb 2, 236.6-9; FCD 129
bibliographical information
Most relevant occurrences
wḏ.n=j nbi̯.t(w) wḏḥ.w.pl=sn ḏꜥm ẖr sḏꜣ,wt=j
I ordered that their offering tables be gilded, electrum being under my seal.
IBUBdQJ6Rl6xa02iuoeKXKqtWZw
sentence id
//[4]// jnk mry mw,t=f nbi̯.w n ꜣb,t=f
Ich war ein Geliebter seiner Mutter und ein Geformter seiner Familie.
IBUBd1qhyhYVGk4MnTtJqPF92Hw
sentence id
//[P/A/N 63]// [...] [nbi̯.n]=[f] [qs.du]=[f] [nḏr].n=f bwn.du=f ḥ[_].n=f mꜣṯ.du mꜣ,t.du=f sḏ=f bjꜣ [p]šn.n=f swḥ,t sḏꜣ [nṯr] [r] rʾ-ꜥ=f
[...], [nachdem er seine beiden Harpunen gegossen], seine beiden (Fisch)Speerspitzen geschnitzt und die beiden ...(?) seiner beiden Stäbe ge...(?) hat, damit er das Glänzende aufbreche, nachdem er das Ei gespalten hat, so daß [der Gott zu] seinem Tun ausziehen kann.
IBUBd8FM9iAVakiHuY7RQ6RGu8E
sentence id
jw nbi̯=tw qꜣ=f //[x+14,6]// m ꜣḥ,t m hrw n Ṯ(ꜣ)s-sꜣ.pl-m-s,t-ḥꜣb
Man stellt sein Abbild aus Ackererde her am Tage des (Festrituals) 'Anknüpfen der Schutz-Amulette auf dem Festplatz'.
IBUBd6iFCUwBykgtmezwhvIUEaM
sentence id
〈〈[nṯr]〉〉 〈〈[Jmn]〉〉 〈〈[ꜥꜣ]-⸢nsw,yt⸣〉〉 〈〈⸢pr-m-Nw,w⸣〉〉 〈〈[ḫꜥ-ḥr-tp-tꜣ]〉〉 〈〈⸢sḫnt⸣-t⸢m.pl⸣〉〉 〈〈⸢sꜥnḫ-Tꜣ,wj⸣〉〉 //[Kol.H]// 〈〈[nfr-ḫpr,pl]〉〉 〈〈⸢ḫnt,j-jp,t⸣〉〉 〈〈⸢Ḫpr,j⸣〉〉 〈〈⸢ꜣḫ⸣〉〉 〈〈[m]〉〉 〈〈⸢šw⸣〉〉 〈〈[w]⸢ꜥ⸣-⸢wꜥ,w⸣〉〉 〈〈⸢sm⸣〉〉〈〈⸢=f⸣〉〉 〈〈⸢šw⸣〉〉 m 〈〈nb.y-⸢ḥꜥ,pl⸣≡f〉〉 〈〈⸢jw,ty-rḫ⸣≡f〉〉
[Gott Amun, groß] ⸢an Königtum⸣,⸢ der heraustritt aus Nun⸣, ⸢er ist erschienen ist auf der Erde⸣, ⸢der die Menschheit befördert⸣, ⸢der die Beiden Länder versorgt⸣, [der vollkommen an Gestalten ist], ⸢der vor seinem Heiligtum ist⸣, ⸢Chopri,⸣ ⸢herrlich⸣ [als] ⸢Sonnenlicht⸣, ⸢Einzigster, ⸢dessen Bild das Sonnenlicht ist⸣, der seinen ⸢Leib⸣ formte, ⸢den man nicht kennt⸣.
IBUBd0O09CQcekw3qdrsVIA9Lrc
sentence id
nbi̯ in following corpora
- bbawamarna
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- bwn, "Speerspitzen (des Fischspeeres)" | "points (of harpoon)"
- qs, "Harpunenspitze" | ""
- bjꜣ, "Erz (allg); Metall; Meteoreisen; Kupfer" | "ore (gen.); metal; copper"
Same root as
- Nb.yw, "Die Schwimmenden (in der Unterwelt)" | "swimmers (in the netherworld)"
- Nby.t, "Kom Ombo (im 1. oäg. Gau)" | "Kom Ombo"
- Nbw, "Das Gold (Bez. der Sonne)" | "gold (the sun)"
- Nbw.t, "Ombos (Kultort des Seth, 5. oäg. Gau)" | "Ombos"
- Nbnb, "Der Schützende" | "Protector"
- nb, "Halskragen" | "broad collar"
- nb, "der Bildner" | "creator; builder"
- nb.y, "der Schwimmende (Osiris)" | "swimmer (Osiris)"
- nb.y, "Goldschmied" | "goldsmith"
- nb.w, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"
- nb.w, "Schwimmen" | ""
- nb.wt, "Schmelzen; Gießen" | ""
- nb.t, "[Bez. der Weichteile der Leiche]" | "soft parts (of the body)"
- nb.tj, "Bierkrug; Bier" | "beer jug"
- nb.tj, "der Vergoldete (Nemti)" | ""
- nbj.wt, "[Substantiv]" | "golden collar (?)"
- nby.w, "Schützer" | "protector"
- nby.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[unidentified substance (med.)]"
- nbi̯, "schwimmen" | "to swim"
- nbw, "der Goldene (Bez. des Toten als Osiris in Verbindung mit Hathor)" | "golden one (deceased, as Osiris in relation to Hathor)"
- nbw, "Gold" | "gold"
- nbw, "das Gold (Tjenenet u.a. )" | "Gold (Hathor)"
- nbw.j, "zum Gold gehörig" | "belonging to gold"
- nbw.j, "golden" | ""
- nbw.t, "die goldene Himmelskuh (Hathor)" | "[a heavenly cow, associated with Hathor]"
- nbw.tj, "der von Ombos (Seth)" | "Ombite (Seth)"
- nbnb, "bewahren, schützen" | "to protect"
Written forms
S13-M17-Z7-A24: 2 times
𓋟𓇋𓏲𓀜
N35-V30-A100B-X1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S13-M17-Z7-A30: 1 times
𓋟𓇋𓏲𓀢
S12-D58-X1-A141: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 13 times
- OK & FIP: 11 times
- TIP - Roman times: 7 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 16 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 12 times
- Nubia: 2 times
- unknown: 1 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- vergolden: 8 times
- schmelzen, gießen: 7 times
- schaffen: 3 times
- gießen: 3 times
- schmelzen: 3 times
- bilden, formen: 1 times
- formen, schaffen: 1 times
- etwas herstellen: 1 times
- (übertragen:) bilden, erschaffen: 1 times
- jmd. ausstatten: 1 times
- etw. schaffen, bilden aus (m) etw.: 1 times
- schaffen, herstellen: 1 times
- bilden: 1 times
Part of speech
- verb: 32 times
- verb_3-inf: 32 times
- suffixConjugation: 8 times
- infinitive: 6 times
- active: 6 times
- singular: 5 times
- passive: 4 times
- masculine: 4 times
- n-morpheme: 4 times
- t-morpheme: 4 times
- pseudoParticiple: 2 times
- participle: 2 times
- relativeform: 2 times
- feminine: 2 times
- tw-morpheme: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber