pr.t
Main information
• Auszug (eines Gottes)
german translation
• procession (of a god)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 60280
lemma id
• Wb 1, 525.7-14
bibliographical information
Most relevant occurrences
ntš.ḫr=k //[93,15]// nꜣ-n spy,t.pl m wḥm m pr,t nṯr-dwꜣ,y ḥnꜥ rḏi̯.t ḥmsi̯ s,t ḥr=s //[93,16]// r hrw.pl ꜥšꜣ.w.pl
So sollst diese Stücke erneut besprengen beim Aufgang des Morgensterns, und veranlassen, dass sich die Frau über viele Tage hinweg darauf setzt.
IBcCCMeKiWNlV0Pnu5sU2FOelxE
sentence id
//[C.1]// dwꜣ Mnw-Ḥr nḫt m pr,t=f nfr.t jn //[C.2]// nswt-bj,tj Mn-ḫꜥ,pl-Rꜥ di̯(.w) ꜥnḫ ḏ,t zꜣ-Rꜥ n ẖ,t=f Snꜥꜥ-jb ꜥnḫ(.w) ḏ,t //[C.3]// ḏd=f
Min-Horus, den Starken, Anbeten bei seiner schönen Prozession durch den König von Unter- und Oberägypten, 𓍹Menchaure𓍺, dem ewiglich Leben gegeben ist, den leiblichen Sohn des Re, 𓍹Senaaib𓍺, der ewiglich lebe, wobei er sagt:
IBUBd4kKZUSK1k3FueExJ6bcCEA
sentence id
pr,t=k tn m pr=k (W)sr(,w) Mri̯.y-Rꜥw pn pr,t Ḥr,w m zḫn,w=k (W)sr(,w) Ppy pn
Dieser dein Auszug aus deinem Haus, Osiris Merire, ist der Ausug des Horus auf der Suche nach dir, Osiris Pepi.
IBUBd3dfz42J60c2m5KTyWqB2hQ
sentence id
//[Z18/1]// ḥꜣ,t(j)-ꜥ (j)m(,j)-rʾ-⸢ḥw,t-nṯr⸣ Nb-kꜣ,w-[Rꜥw] ḏd n ẖr(,j)-ḥꜣb,t-ḥr(,j)-tp Ppy-Ḥtp(,w) //[Z19/2]// 〈r〉-ḏd rḫ=k r-n,tt ḫpr pr,t Spd,t m ꜣbd 4 pr,t sw 16
Der Bürgermeister und Vorsteher des Temples, Neb-kau-re ist es, der zu dem obersten Vorlesepriester Pepi-hetepu sagt: Du sollst wissen, daß der Aufgang des Sothis stattfinden wird im 4. Monat der Peret-Zeit, am Tag 16.
IBUBd1FE0dxoWUlCnyeQCRaY3sI
sentence id
jnk J{m,j}〈ꜣḥ〉sj m pr,t=f
Ich bin Jahes bei seinem Auszug.
IBUBd0gzJl1MDUxZmomWzUUyxf8
sentence id
pr.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- zpy.t, "Brocken; Stücke" | "bit"
- Mn-ḫꜥ.w-Rꜥw, "[Thronname Senaaibs]" | ""
- Snꜥꜥ-jb, "Senaa-ib" | ""
Same root as
- Pr.yw, "Die Hervorgekommenden" | ""
- Pr.yt, "Die Herausgehende" | ""
- pr, "Spielfeld (beim Brettspiel)" | "square (on a game boarrd)"
- pr, "Haus; Palast; Tempel; Grab; Verwaltung" | "house (gen.); temple; tomb; container"
- pr, "Ausgabe; Ausgabestelle(?)" | "outlay"
- pr.y, "Einzelkämpfer ("der Heraustretende")" | "hero"
- pr.y, "Hausdiener" | ""
- pr.y, "Außendienstler" | ""
- pr.yt, "Häuser; Liegenschaften; Niederlassung" | "houses"
- pr.w, "Herausgehen; Auszug; Prozession" | "motion; procession"
- pr.w, "Lieferungen ("Herausgegangenes")" | "deliveries"
- pr.w, "das Hinausgehen über; Überschuss" | "surplus; excess"
- pr.w, "Acker (nach der Überschwemmung)" | "field (having emerged from the inundation)"
- pr.w, "[Substantiv]" | ""
- pr.t, "Proviantausgabestelle" | ""
- pr.t, "Peret-Jahreszeit (Winter)" | "peret-season (winter)"
- pr.t, "Frucht (einer Pflanze); Saatkorn; Nachkommenschaft (bildl.)" | "fruit; seed; posterity (metaph.)"
- pr.t, "Leute (Pl.); Diener (eines Gottes)" | "people (of a god)"
- pr.t, "Trauer" | "mourning; sadness"
- pr.t, "Dienerin" | "domestic servant (fem.)"
- pr.tj, "erster Tag der Peret-Jahreszeit" | ""
- pr.tjw, "[ein Frauentitel]" | "[a female title]"
- prj, "Schlachtfeld" | "battlefield"
- prj.t, "Fessel (o. Ä.)" | ""
- pry, "Binde; Streifen (aus Leinen)" | "strip (of linen)"
- pry.t, "[Bez. des Harems]" | ""
- pri̯, "herauskommen; herausgehen" | "to go forth; to come forth"
- pri̯.n, "[aux.]" | "[auxilliary]"
- prꜥ, "zugänglich sein (?)" | "to be accessible (?)"
- prw, "[ein Getränk]" | "[a beverage]"
- prpr, "umherspringen (o. Ä.)" | ""
- Npn, "Das Korn" | "Grain"
- Npr, "Neper (Korngott)" | "Neper (grain god)"
- Npr.t, "Getreidegöttin" | ""
- Npr.tjw, "Uferbewohner" | ""
- npn.t, "Getreidekorn" | "grain"
- npr, "Getreide" | "grain"
- npr.t, "Rand; Ufer" | "bank; edge (of a pool, of a well)"
- npr.t, "Stufe (der Treppe); Treppe" | "flight of stairs; (stair) step"
- spri̯, "herauskommen lassen" | "to make to miss; to expel"
Written forms
O1-D21-X1-W3: 2 times
𓉐𓂋𓏏𓎱
O1-D21-X1-D54-Z2: 2 times
𓉐𓂋𓏏𓂻𓏥
O1-D21-X1-D54: 2 times
𓉐𓂋𓏏𓂻
O1-D21-X1-Z2: 1 times
𓉐𓂋𓏏𓏥
O1-D21-D54-X1: 1 times
𓉐𓂋𓂻𓏏
Used hieroglyphs
- O1: 12 times
- D21: 12 times
- X1: 12 times
- D54: 5 times
- Z2: 3 times
- W3: 2 times
Dates
- MK & SIP: 12 times
- NK: 5 times
- OK & FIP: 3 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 17 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
Co-textual translations
- Auszug (eines Gottes): 19 times
- Aufgang: 2 times
Part of speech
- substantive: 21 times
- substantive_fem: 21 times
- singular: 15 times
- st_pronominalis: 9 times
- st_constructus: 5 times
- st_absolutus: 3 times
- feminine: 2 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber