npr
Main information
• Getreide
german translation
• grain
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 83140
lemma id
• Wb 2, 249.4-5
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] //[17]// jw rḏi̯.n=(j) ḫmw tp z(mj),t rḏi̯.n=(j) sḏr ⸮ḥmꜥw?.pl [...] mḥꜥ.w.pl tp mšš bnw.pl npr
I gave $ḫmw$-corn upon the desert, I let $ḥmꜥ$-plants (?) spend the night upon the juice (?) of date seeds.
IBUBd65HtzukCUBkrtbIp967XFo
sentence id
//[2.1]// [...] 2 //[2.2]// [mz,wt] 2 //[2.3]// [ḏs]r,t ꜥ 2 //[2.4]// [ḥ(n)]q,t ꜥ 2 //[2.5]// [ḥ(n)q,]t 2 //[2.6]// sḫp(,t) ꜥ 2 //[2.7]// [p]ḫ[ꜣ] ꜥ 2 //[2.8]// [ḏwj,]w ⸢sšr⸣ 2 //[2.9]// (dꜣ)b ꜥ 2 //[2.10]// jrp ꜥ 2 //[2.11]// j(rp) ꜥbš 2 //[2.12]// [jrp] jm,tj ꜥ 2 //[2.13]// ḫnf,w ꜥ 2 //[2.14]// [...] ꜥ 2 //[2.15]// [j]⸢š⸣d ꜥ 2 //[2.16]// [sẖ,t] ḥḏ.t ꜥ 2 //[2.17]// [sẖ,t] [wꜣḏ.]t ꜥ 2 //[2.18]// [...] ꜥ 2 //[2.19]// [np]r ꜥg,t ꜥ 2 //[2.20]// [...] dt ꜥ 2 //[2.21]// [nbs] [ꜥ] ⸢2⸣ //[2.22]// ⸢tʾ⸣-n[bs] [...] //[2.23]// ⸢ḥw⸣ꜥ [...] //[2.24]// ⸢(j)ḫ,t⸣ [...] //[2.25]// ⸢rnp,wt⸣ [...] //[2.26]// ⸢ḥnk,t⸣ [...] //[2.27]// gs,w ꜥ 2 //[2.28]// ⸢pẖr⸣ ꜥ 2 //[2.29]// stp,w 2 //[2.30]// ḥꜣt ⸢wdḥ,w⸣ 2
2 mal --Zerstörung--, 2 Portionen mzyt-Speise, 2 Portionen Dsrt-Getränk, 2 Portionen Bier, 2 Bier, [(genauer) xnms], 2 Portionen sxpt-Getränk, 2 Portionen pxA-Getränk, 2 Krüge von sSr-Opfersache, 2 Portionen Feige, 2 Portionen Wein, Wein, 2 abS-Krüge, 2 Portionen Wein von Buto, 2 Portionen xnfw-Kuchen, 2 Portionen --Zerstörung--, 2 Portionen jSd-Früchte, 2 Portionen weiße Gerste, 2 Portionen grüne Gerste, 2 Portionen --Zerstörung--, 2 Portionen Röstgetreide, 2 Portionen --Zerstörung--, 2 Portionen Christdorn-Frucht, x Portionen Christdorn-Brot, x Portionen Erdmandeln, x mal alle süßen Sachen, x mal jedes frische Gemüse, x mal alle Hnkt-Opfer, 2 Portionen gsw-Brot, 2 Portionen pXr-Speisen, 2 mal Auserlesenes, 2 mal das Beste vom Opferständer.
IBUBdWQzocwuLUSpkPeUsLCGimc
sentence id
[ḏi̯]=[ṯ]n [wn(m)]=[j] m npr ḫp[r]=[j] [m] [_] [mr] [(W)sr(,w)] [ḥr(,j)] [Mḥy],t-wr,t
[Möget] ⸢ihr⸣ [veranlassen, daß ich] Getreide esse und [zu ...] werde [wie Osiris auf der] ⸢Großen Flut⸣.
IBUBdQQ6rGPyXkUzvLFNoedWmBA
sentence id
šnw,t.pl bkꜣ ẖr npr ꜥḥꜥ,w=sn ḥr tkn ḥr,t
Die Scheunen sind voll von Getreide, ihre Haufen nähern sich dem Himmel.
IBUBd17yZicSZEEjkMRQ3FeQUlI
sentence id
ꜥḥꜥ=f r wꜥr,t twy n.t H̱r,j-ꜥḥꜣ r ḏꜣḏꜣ,t //[63]// tp(,j.t) nwy wnm npy ḥtp ḏfꜣ ṯzi̯.tw ꜥꜣi̯.tw twt.tw nṯr jm,j H̱r,j-ꜥḥꜣ
Sie bäumt sich auf gegen jenen Bezirk von Cheraha, gegen das Kollegium, das über dem Flutwasser ist, das Getreide, Speisen und Nahrung ißt, erhoben, groß und dem Gott gleich, der in Cheraha ist.
IBUBdyncUEZZdENvqFhsNU7kAQI
sentence id
npr in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
- Mḥy.t-wr.t, "Methyer" | "Great-flood (personification)"
- ḫm.w, "Trockenkörner" | ""
Same root as
- Pr.yw, "Die Hervorgekommenden" | ""
- Pr.yt, "Die Herausgehende" | ""
- pr, "Spielfeld (beim Brettspiel)" | "square (on a game boarrd)"
- pr, "Haus; Palast; Tempel; Grab; Verwaltung" | "house (gen.); temple; tomb; container"
- pr, "Ausgabe; Ausgabestelle(?)" | "outlay"
- pr.y, "Einzelkämpfer ("der Heraustretende")" | "hero"
- pr.y, "Hausdiener" | ""
- pr.y, "Außendienstler" | ""
- pr.yt, "Häuser; Liegenschaften; Niederlassung" | "houses"
- pr.w, "Herausgehen; Auszug; Prozession" | "motion; procession"
- pr.w, "Lieferungen ("Herausgegangenes")" | "deliveries"
- pr.w, "das Hinausgehen über; Überschuss" | "surplus; excess"
- pr.w, "Acker (nach der Überschwemmung)" | "field (having emerged from the inundation)"
- pr.w, "[Substantiv]" | ""
- pr.t, "Proviantausgabestelle" | ""
- pr.t, "Auszug (eines Gottes)" | "procession (of a god)"
- pr.t, "Peret-Jahreszeit (Winter)" | "peret-season (winter)"
- pr.t, "Frucht (einer Pflanze); Saatkorn; Nachkommenschaft (bildl.)" | "fruit; seed; posterity (metaph.)"
- pr.t, "Leute (Pl.); Diener (eines Gottes)" | "people (of a god)"
- pr.t, "Trauer" | "mourning; sadness"
- pr.t, "Dienerin" | "domestic servant (fem.)"
- pr.tj, "erster Tag der Peret-Jahreszeit" | ""
- pr.tjw, "[ein Frauentitel]" | "[a female title]"
- prj, "Schlachtfeld" | "battlefield"
- prj.t, "Fessel (o. Ä.)" | ""
- pry, "Binde; Streifen (aus Leinen)" | "strip (of linen)"
- pry.t, "[Bez. des Harems]" | ""
- pri̯, "herauskommen; herausgehen" | "to go forth; to come forth"
- pri̯.n, "[aux.]" | "[auxilliary]"
- prꜥ, "zugänglich sein (?)" | "to be accessible (?)"
- prw, "[ein Getränk]" | "[a beverage]"
- prpr, "umherspringen (o. Ä.)" | ""
- Npn, "Das Korn" | "Grain"
- Npr, "Neper (Korngott)" | "Neper (grain god)"
- Npr.t, "Getreidegöttin" | ""
- Npr.tjw, "Uferbewohner" | ""
- npn.t, "Getreidekorn" | "grain"
- npr.t, "Rand; Ufer" | "bank; edge (of a pool, of a well)"
- npr.t, "Stufe (der Treppe); Treppe" | "flight of stairs; (stair) step"
- spri̯, "herauskommen lassen" | "to make to miss; to expel"
Written forms
N35-Q3-D21-N33-Z1: 1 times
𓈖𓊪𓂋𓈒𓏤
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 5 times
- NK: 4 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- Getreide: 10 times
- [Kern einer Frucht]: 1 times
Part of speech
- substantive: 11 times
- substantive_masc: 11 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 6 times
- masculine: 6 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber