npr.t
Main information
• Rand; Ufer
german translation
• bank; edge (of a pool, of a well)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 83160
lemma id
• Wb 2, 249.7-10; FCD 130; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 221; Wilson, Ptol. Lexikon, 511 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
⸢pꜣ⸣ Jw-[nsrsr] //[x+4,28]// [...] [s,t] [ḥꜣb.du.pl] Ḫmn,w pw ⸢m⸣ [Qꜣ,yt-qꜣ] [ḥr] [npr,t] n,tj Š[ꜥꜣ] //[x+4,29]// [r-gs] [Nw,w] [pri̯] ⸢(j)ḫ,t-nb⸣ jm=f
Die [Flammen]insel . . ., das ist [der Ort der beiden Feste] von Hermopolis auf [dem 'erhabenen Hügel' am Ufer] vom Urgewässer Sch[a'a zu Seiten des Nun], aus dem Alles [hervorgegangen ist].
IBUBd19x3RCN0UVRjZG5tvmHBWE
sentence id
qrs.tw=k ḥr npr,t n,tj //x+10,19// mfkꜣ,t
Du wirst mumifiziert werden auf dem Beckenrand aus Türkis.
IBUBd79qilRcL0vHmuyr3rTiG7o
sentence id
//[315c]// Wsjr m Npr,t
Osiris in der Ufer-Stadt
IBUBd2H8qWVmxUl8n3iAuXokzYk
sentence id
jꜥi̯=k rd.du=k ḥr jnr n [...] ḥr //[42]// npr,t n.t š nṯr
Mögest du deine Füße auf dem Stein des/von [...] waschen, auf dem Rand des Gottessees!
IBUBd6ZHQijQ60NQguYzcwZ1gos
sentence id
n Wsjr m Npr,t
für Osiris am Ufer,
IBUBdQcZxDfhoE4soVOoA3iOwAU
sentence id
npr.t in following corpora
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- tb
Best collocation partners
- Qꜣ.yt-qꜣ.t, "Hoher Hügel" | ""
- šꜣꜥ, "Urgewässer" | "[canal in the 15th nome of Upper Egypt]"
- Jw-nsrsr, "Flammeninsel" | "Island-of-fire (region of the nether-world); Island-of-fire (locality associated with Hermopolis)"
Same root as
- Pr.yw, "Die Hervorgekommenden" | ""
- Pr.yt, "Die Herausgehende" | ""
- pr, "Spielfeld (beim Brettspiel)" | "square (on a game boarrd)"
- pr, "Haus; Palast; Tempel; Grab; Verwaltung" | "house (gen.); temple; tomb; container"
- pr, "Ausgabe; Ausgabestelle(?)" | "outlay"
- pr.y, "Einzelkämpfer ("der Heraustretende")" | "hero"
- pr.y, "Hausdiener" | ""
- pr.y, "Außendienstler" | ""
- pr.yt, "Häuser; Liegenschaften; Niederlassung" | "houses"
- pr.w, "Herausgehen; Auszug; Prozession" | "motion; procession"
- pr.w, "Lieferungen ("Herausgegangenes")" | "deliveries"
- pr.w, "das Hinausgehen über; Überschuss" | "surplus; excess"
- pr.w, "Acker (nach der Überschwemmung)" | "field (having emerged from the inundation)"
- pr.w, "[Substantiv]" | ""
- pr.t, "Proviantausgabestelle" | ""
- pr.t, "Auszug (eines Gottes)" | "procession (of a god)"
- pr.t, "Peret-Jahreszeit (Winter)" | "peret-season (winter)"
- pr.t, "Frucht (einer Pflanze); Saatkorn; Nachkommenschaft (bildl.)" | "fruit; seed; posterity (metaph.)"
- pr.t, "Leute (Pl.); Diener (eines Gottes)" | "people (of a god)"
- pr.t, "Trauer" | "mourning; sadness"
- pr.t, "Dienerin" | "domestic servant (fem.)"
- pr.tj, "erster Tag der Peret-Jahreszeit" | ""
- pr.tjw, "[ein Frauentitel]" | "[a female title]"
- prj, "Schlachtfeld" | "battlefield"
- prj.t, "Fessel (o. Ä.)" | ""
- pry, "Binde; Streifen (aus Leinen)" | "strip (of linen)"
- pry.t, "[Bez. des Harems]" | ""
- pri̯, "herauskommen; herausgehen" | "to go forth; to come forth"
- pri̯.n, "[aux.]" | "[auxilliary]"
- prꜥ, "zugänglich sein (?)" | "to be accessible (?)"
- prw, "[ein Getränk]" | "[a beverage]"
- prpr, "umherspringen (o. Ä.)" | ""
- Npn, "Das Korn" | "Grain"
- Npr, "Neper (Korngott)" | "Neper (grain god)"
- Npr.t, "Getreidegöttin" | ""
- Npr.tjw, "Uferbewohner" | ""
- npn.t, "Getreidekorn" | "grain"
- npr, "Getreide" | "grain"
- npr.t, "Stufe (der Treppe); Treppe" | "flight of stairs; (stair) step"
- spri̯, "herauskommen lassen" | "to make to miss; to expel"
Written forms
T28-D21-X1-Y1-Z1-Z3A: 1 times
𓌨𓂋𓏏𓏛𓏤𓏫
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 3 times
- TIP - Roman times: 1 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Rand (Brunnen o. ä.), Ufer: 2 times
- als Ortsname: Uferstadt (mit Hornung, Tb) o. ä.: 1 times
- Rand; Ufer: 1 times
- Ufer: 1 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_fem: 5 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- feminine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber