pr.w

 Main information

• Herausgehen; Auszug; Prozession german translation
• motion; procession english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 61140 lemma id
• Wb 1, 526.4-10 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥsi̯.y Rꜥw m pr,w=f 〈n〉 ꜣḫ,t ẖni̯.yw m (m)sk,tt wḏi̯.yw m (m)ꜥ(n)d,t
(ihr) die Re geleiten bei dessen Aufstieg {des} 〈zum〉 Horizont, die mit/in der Abendbarke rudern und mit/in der Morgenbarke reisen.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [14.3 (= alt 8.3)]
IBUBd7pXneZu1Er4oxlS7NygmwE sentence id
//[C,3]// dwꜣ Wp-wꜣ,t.pl nb-Ꜣbḏw m pr(,w)=f //[C,4]// jn={j} mtj-n-zꜣ n(,j) Ꜣbḏ,w Jmn,y-snb mꜣꜥ-ḫrw jri̯(.w) n Wꜥ-m-kꜣ,pl
Praising Wepwawet, Lord of Abydos, in his procession by the overseer of the phyle of Abydos, Amenyseneb, justified, begotten by Waemkau.
sawlit:Stele des Amenyseneb (Louvre C 11)//〈Stele des Amenyseneb (Louvre C 11)〉: [C,3]
IBUBdzAWVxhDe0jOvHvA1RZ3qK0 sentence id
{{jr}} {{pri̯}} {{nb}}={{(j)}} {{n}} {{ḫm}}={{(j)}} {{ḥtp}}-(ḏi̯) [[jr]] [[pri̯]] [[nb]]=[[f]] [[n]] [[ḫm]]=[[f]] [[ḥtp]]-ḏi̯ j:wn jwi̯.t jwi̯=s ꜥꜣ.du ꜣḫ,t n pri̯,w mꜥnḏ,t
Wenn sein Herr herausgeht, wird er nicht das ...-Opfer vergessen, so daß die 'Welche den schifflos/hilflos sein läßt, wen sie schifflos/hilflos sein lassen will' die Türflügel des Horizonts für das Herausgehen der Morgenbarke öffnet.
bbawpyramidentexte:〈Nordwand〉//PT 311: [605]
IBUBd3HlwqmCVErbgElDljmmXik sentence id
ḏi̯=k sḫm=j m mw zwr{j}=j m nwy mj jri̯.tn=k n nṯr pwy ꜥꜣ jy.n n=f ḥꜥpi̯ ḫpr.n n=f sm,w //[101]// rd.n n=f wꜣḏ.pl ḏḏ! mj,tt n nṯr.pl m pr,w=f ḥtp(.w)
Mögest du veranlassen, daß ich über Wasser verfüge, daß ich von der Flut trinke, wie das, was du für jenen großen Gott getan hast, zu dem der Nil gekommen ist, für den das Gemüse entstanden ist, für den die Grünpflanzen gewachsen sind, der Gleiches den Göttern bei seiner Ausfahrt gibt, indem er zufrieden ist!
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 149: [99]
IBUBd08oXWYM8UsDkgWQtoHKc64 sentence id
[...] [pr],⸢w⸣ n Ppy
[...] ⸢Herausgehen⸣ für Pepi.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 1065: [P/V/E 45]
IBUBd1o7T5hELUEzkT5S5OMhcQo sentence id

 pr.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. tmm, "verschließen" | "to close (the mouth)"
  2. jwi̯, "abtrennen" | ""
  3. wbn.w, "Wurzel des Schwanzes ("Herauskommender")" | "root of the tail (?)"

 Same root as

 Written forms

O1-D54-Z2: 1 times

𓉐𓂻𓏥


O1-D21-D54: 1 times

𓉐𓂋𓂻


O1-D21-Z7-D54-Z3A: 1 times

𓉐𓂋𓏲𓂻𓏫


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy