wꜥ.tj
Main information
• Einziger; Einsamer ("Einer, der allein ist")
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 852751
lemma id
• Posener, L'Enseignment loyaliste, 38 (§10.5); vgl. Wb 1, 278.9
bibliographical information
Most relevant occurrences
[ḥpp]=[⸮tw?] [ꜥšꜣ] [rʾ] [ḥr] [wꜥ,t(j)]
Wegen/zugunsten des Einzelnen (?) hält man den Vielredner zurück.
IBUBdwQk5tboiEFsrnXALtQuNJs
sentence id
nn-wn qd(d) n wꜥ,tj
Es gibt keinen Schlaf für den Einsamen.
IBUBd7T6evlNdUWphjt4EzRAg14
sentence id
[ḥpp]=[⸮tw?] ꜥšꜣ rʾ ḥr wꜥ,t(j)
Wegen/zugunsten des Einzelnen (?) hält man den Vielredner zurück.
IBUBdxZ7glUSekvSqHFeGNxBvOA
sentence id
[ḥpp]=[⸮tw?] [ꜥšꜣ] [rʾ] [ḥr] [wꜥ,t(j)]
Wegen/zugunsten des Einzelnen (?) hält man den Vielredner zurück.
IBUBd5Wn0ZWQSUcwtUC04n3HLiU
sentence id
//[x+5]// sꜥḥ šps jri̯.w m zẖꜣ,w dmḏ m wꜥ,tj sqfn(.w) m rʾ.pl ꜥšꜣ.pl jwḥ,t spꜣ,t.pl m [ꜥ]-rs,j [...]
...], a noble dignitary, who has been put in writing (?), united with the unique one, warmed up in the mouths of many, irrigation (?) of the nomes in the southern [district (?), ... ... ...
IBUBd729EeRFx0cNkQgRVeWctWQ
sentence id
wꜥ.tj in following corpora
Best collocation partners
- ḥpp, "zurückgehalten werden" | ""
- ꜥšꜣ, "viel sein; zahlreich sein; reich sein" | "to be numerous; to be rich"
- sqfn, "(Brot) ausbacken lassen" | "to bake (bread)"
Same root as
- Wꜥ.wt, "Waut" | ""
- Wꜥ.tjt, "Die Einzige (Name der Uräusschlange)" | "Sole-one (uraeus)"
- wꜥ, "Einer; Einziger" | "one; sole one"
- wꜥ, "eins (Zahl); einzig" | "one; sole"
- wꜥ, "einer (von mehreren); etwas (von e. Material)" | "one (of many); sole"
- wꜥ, "ein [unbestimmter Artikel sg.c.]" | "a; an (indef. article)"
- wꜥ, "der Einzige; der Einsame" | ""
- wꜥ, "[Substantiv]" | ""
- wꜥ.w, "[Substantiv]" | ""
- wꜥ.t, "das Einzige (Sonnenauge)" | "Sole-one (solar eye)"
- wꜥ.t, "die Einzige (Uräusschlange)" | "Sole-one (uraeus)"
- wꜥ.t, "die Einzige (Hathor von Dendera)" | "sole one (Hathor)"
- wꜥ.t, "die Eine; das Einzige" | "(sole) one"
- wꜥ.t, "Palast" | ""
- wꜥ.tj, "einzig; allein" | "sole; single"
- wꜥ.tj, "Ziege" | "goat"
- wꜥ.tj, "[Bez. des Löwen]" | "[a lion]"
- wꜥ.tj, "Einzigartiger" | ""
- wꜥ.tj, "einseitig" | ""
- wꜥ.tjw, "die Einer (Zahlbegriff, koll.) (neben Hunderte, Zehner)" | "one (numerical concept)"
- wꜥi̯, "allein sein; einzig sein" | "to be alone; to be (the only) one"
- wꜥꜥ.w, "Alleinsein; Einsamkeit" | "loneliness; solitude"
- wꜥwy.t, "[ein Wurm (im Kot)]" | "[a worm]"
- swꜥi̯, "allein lassen" | "to make alone"
Written forms
T21-X1-2-Y1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- T21: 1 times
- X1: 1 times
- 2: 1 times
- Y1: 1 times
Dates
- NK: 5 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Einziger: 4 times
- Einsamer ("Einer, der allein ist"): 1 times
- Einziger; Einsamer ("Einer, der allein ist"): 1 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_masc: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 6 times
- masculine: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber