wꜥ
Main information
• einer (von mehreren); etwas (von e. Material)
german translation
• one (of many); sole
english translation
• adjective
part of speech
• 600041
lemma id
• Wb 1, 273.10-274.16; ENG § 242; CGG 69
bibliographical information
Most relevant occurrences
wdi̯.jn=k wꜥ ⸮〈r〉?=s〈n〉j m ẖnw gꜣb=f ky=〈snj〉 m ẖr,j g(ꜣ)b=f
IBYCeBqaEOJUAUt9ho6iGRx7D5A
sentence id
//[11]// rnp,t 7 nswt-bj,tj Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ,t jri̯.n=f m mn,w=f n jtj=f Jmn-Rꜥw nb-Gm-Jtn nbw ꜥj n ḥꜣ,t 1 nbw bjk 1 jw twt ns[wt] m-bꜣḥ=f jw=w ḥr rnp,t nbw šsp n ḥr šf,t 1 ḥnꜥ rpj nr jw=w ḥr wꜥ.t //[12]// rnp,t nbw šp n Ḫns,w jw=w ḥr wꜥ rnp,t nbw twt n Jmn-Rꜥw nb-Gm-Jtn jw šw[b] 2 ḥr ḏr,w=f twt n nswt m-bꜣḥ=f //[13]// nbw msy 1 nbw ḥr šf,t ḥr jꜣ,t 1 nbw ḥr šf,t ḥr bjnr,t 〈1〉 nbw špš n Jmn-Rꜥw [nb]-⸢Gm⸣-Jtn ḥr b{tj}nr,t 1 nbw rp,t ꜣs,t 1 jri̯ n //[14]// nbw dbn 11 qd,t 3 gs jsh 2 jri̯.n sꜣ-Rꜥw Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ,t n jtj=f Jmn-Rꜥw nb-[G]m-Jtn jri̯=f ḏi̯ ꜥnḫ nb ḏd,t nb wꜣs.t nb snb nb ꜣw,t-jb nb mj Rꜥw ḏ,t
(Zum Gedenken an die Stiftung des) Jahres 7 des Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, die er als sein Denkmal für Vater Amun-Re, den Herrn von Gem-Iten (= Kawa), gemacht hat, (nämlich) 1 Räucherarm ------in Form eines Löwenvorderteils------ aus Gold, 1 Falke aus Gold, wobei eine Königsfigur vor ihm (= Falke) ist, wobei sie (beide) auf einer Jahresrispe sind???, 1 Criosphinx aus Gold mit der Figur eines Geiers, wobei sie (beide) auf einer Jahresrispe sind, 1 schep-Figur des Chons aus Gold, wobei sie !!____!!! auf einer Jahresrispe sind, <1> Statue des Amun-Re, des Herrn von Gem-Iten (= Kawa) aus Gold, wobei 2 Perseabäume auf seinen 2 Seiten sind und eine Königsfigur vor ihm (= Amun-Re), 1 ____mes-Tisch_____ aus Gold, 1 Gesicht eines Widders auf einer Standarte aus Gold, <1> Gesicht eines Widders auf einer Dattelpalme aus Gold, 1 Statue des Amun-⸢Re⸣, [Herrn] von Gem-Iten (= Kawa), auf einer Dattelpalme, 1 Frauenstatue der Isis, das macht 11 Deben 3,5 Kite, ____2 Leinenstreifen(?)_____, die der Sohn des Re Taharqa für seinen Vater Amun-Re, den Herrn von Gem-Iten (= Kawa), gemacht hat, damit er (= Amun-Re) bewirkt, dass (ihm) alles Leben, alle Dauer, alles Wohlergehen, alle Gesundheit (und) alle Herzensfreude wie Re ewiglich gegeben wird.
IBYAGBNBaSrl0EYflpOCSY9fYvk
sentence id
pḥ.n=f r=f ḏd //[9,4/alt 60]// md,t [tn] [j]⸢w⸣ mḥ.n wꜥ [m] nꜣ n ꜥꜣ rʾ=f m //[9,5/alt 61]// bꜣ,t n.t jt
Kaum hatte er aber [diese] Worte ausgesprochen (wörtl.: war er damit fertig, [diese] Worte zu sagen), da füllte einer von diesen Eseln sein Maul mit einem Büschel Gerste.
IBUBd0QTyIebvkSKgZ2OiSMaH50
sentence id
jw ⸢wn⸣ ⸢ꜥšꜣ,(w)t⸣ [d]⸢m⸣ [ḏꜣi̯] ⸢mꜣ⸣〈ꜥ〉 r=sn n mrw,t wꜥ jm //[10]// [mri̯]=[tn] [jm] [zẖꜣ]=[tn] [ḥr] [šw] [r] [ḏi̯] [s(j)] [rʾ] [n] [sn,nw]=[f] [ws] [ḥr] [šw] [gmi̯]=[tw] [jm] [r] [sšm,w] [ḥr-sꜣ]
Es gibt viele, die (es) aussprechen einem davon zuliebe/aus Liebe zu einem davon, [was euch davon gefällt und ihr auf leeren Papyrus schreibt, damit es ein Mund einem anderen weitergebe ... auf leerem Papyrus, damit man davon (etwas) zur Anleitung in späterer Zeit finde/ was davon gefunden wird (diene) zur Anleitung in späterer Zeit]. (?)
IBUBdwMyIJD4C0LRin7neiCoASw
sentence id
//[1.1.1]// šdi̯ wꜥ=k j:m=sn n,t(j) ḥnꜥ=(j)
Rette Deinen Einen unter ihnen, welcher zusammen mit mir ist (= kämpft)!
IBUBd2QVr2yF3EGEouQOVugtpTg
sentence id
wꜥ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- =snj, "[Suffix Pron. dual.3.c.]" | ""
Same root as
- Wꜥ.wt, "Waut" | ""
- Wꜥ.tjt, "Die Einzige (Name der Uräusschlange)" | "Sole-one (uraeus)"
- wꜥ, "Einer; Einziger" | "one; sole one"
- wꜥ, "eins (Zahl); einzig" | "one; sole"
- wꜥ, "ein [unbestimmter Artikel sg.c.]" | "a; an (indef. article)"
- wꜥ, "der Einzige; der Einsame" | ""
- wꜥ, "[Substantiv]" | ""
- wꜥ.w, "[Substantiv]" | ""
- wꜥ.t, "das Einzige (Sonnenauge)" | "Sole-one (solar eye)"
- wꜥ.t, "die Einzige (Uräusschlange)" | "Sole-one (uraeus)"
- wꜥ.t, "die Einzige (Hathor von Dendera)" | "sole one (Hathor)"
- wꜥ.t, "die Eine; das Einzige" | "(sole) one"
- wꜥ.t, "Palast" | ""
- wꜥ.tj, "einzig; allein" | "sole; single"
- wꜥ.tj, "Ziege" | "goat"
- wꜥ.tj, "[Bez. des Löwen]" | "[a lion]"
- wꜥ.tj, "Einziger; Einsamer ("Einer, der allein ist")" | ""
- wꜥ.tj, "Einzigartiger" | ""
- wꜥ.tj, "einseitig" | ""
- wꜥ.tjw, "die Einer (Zahlbegriff, koll.) (neben Hunderte, Zehner)" | "one (numerical concept)"
- wꜥi̯, "allein sein; einzig sein" | "to be alone; to be (the only) one"
- wꜥꜥ.w, "Alleinsein; Einsamkeit" | "loneliness; solitude"
- wꜥwy.t, "[ein Wurm (im Kot)]" | "[a worm]"
- swꜥi̯, "allein lassen" | "to make alone"
Written forms
T21-D36-X1-Z1: 9 times
𓌡𓂝𓏏𓏤
T21-D36-Z1-X1: 8 times
𓌡𓂝𓏤𓏏
T21-D36-Z7-Z1: 4 times
𓌡𓂝𓏲𓏤
T21-Z7-D36-Z1: 4 times
𓌡𓏲𓂝𓏤
T21-Z7-D36-A1-Z1: 4 times
𓌡𓏲𓂝𓀀𓏤
T21-D36-Z1-A1: 3 times
𓌡𓂝𓏤𓀀
T21-D36-Z1-Z5A: 2 times
𓌡𓂝𓏤𓏰
T21-Z1-D36-X1-Y1: 1 times
𓌡𓏤𓂝𓏏𓏛
T21-D36-Z1-Z5A-X1: 1 times
𓌡𓂝𓏤𓏰𓏏
T21-D36-A1-Z1: 1 times
𓌡𓂝𓀀𓏤
T21-D36-X1-Z1-B1: 1 times
𓌡𓂝𓏏𓏤𓁐
T21-Z7-D36-Z1-A1: 1 times
𓌡𓏲𓂝𓏤𓀀
T21-Z7-D36-A1: 1 times
𓌡𓏲𓂝𓀀
T21-D36-Z1-A1-G7: 1 times
𓌡𓂝𓏤𓀀𓅆
Used hieroglyphs
- T21: 92 times
- D36: 85 times
- Z1: 84 times
- X1: 23 times
- Z7: 15 times
- A1: 13 times
- Z5A: 3 times
- Y1: 1 times
- B1: 1 times
- G7: 1 times
Dates
- NK: 101 times
- TIP - Roman times: 75 times
- OK & FIP: 65 times
- MK & SIP: 52 times
- unknown: 7 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 175 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 96 times
- unknown: 25 times
- Nubia: 2 times
- Delta: 2 times
Co-textual translations
- einer (von mehreren): 182 times
- Einer (von mehreren): 83 times
- Einziger: 20 times
- einer (von mehreren); etwas (von e. Material): 5 times
- Einer (von mehreren); Einziger: 4 times
- einziger: 2 times
- eine: 2 times
- (als Anrede mit folgender Bezeichnung) du!: 1 times
- einer: 1 times
Part of speech
- adjective: 300 times
- singular: 30 times
- feminine: 21 times
- masculine: 7 times
- st_pronominalis: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber