wꜥ

 Main information

• einer (von mehreren); etwas (von e. Material) german translation
• one (of many); sole english translation
• adjective part of speech
• 600041 lemma id
• Wb 1, 273.10-274.16; ENG § 242; CGG 69 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wdi̯.jn=k wꜥ ⸮〈r〉?=s〈n〉j m ẖnw gꜣb=f ky=〈snj〉 m ẖr,j g(ꜣ)b=f
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [12.7]
IBYCeBqaEOJUAUt9ho6iGRx7D5A sentence id
//[11]// rnp,t 7 nswt-bj,tj Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ,t jri̯.n=f m mn,w=f n jtj=f Jmn-Rꜥw nb-Gm-Jtn nbw ꜥj n ḥꜣ,t 1 nbw bjk 1 jw twt ns[wt] m-bꜣḥ=f jw=w ḥr rnp,t nbw šsp n ḥr šf,t 1 ḥnꜥ rpj nr jw=w ḥr wꜥ.t //[12]// rnp,t nbw šp n Ḫns,w jw=w ḥr wꜥ rnp,t nbw twt n Jmn-Rꜥw nb-Gm-Jtn jw šw[b] 2 ḥr ḏr,w=f twt n nswt m-bꜣḥ=f //[13]// nbw msy 1 nbw ḥr šf,t ḥr jꜣ,t 1 nbw ḥr šf,t ḥr bjnr,t 〈1〉 nbw špš n Jmn-Rꜥw [nb]-⸢Gm⸣-Jtn ḥr b{tj}nr,t 1 nbw rp,t ꜣs,t 1 jri̯ n //[14]// nbw dbn 11 qd,t 3 gs jsh 2 jri̯.n sꜣ-Rꜥw Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ,t n jtj=f Jmn-Rꜥw nb-[G]m-Jtn jri̯=f ḏi̯ ꜥnḫ nb ḏd,t nb wꜣs.t nb snb nb ꜣw,t-jb nb mj Rꜥw ḏ,t
(Zum Gedenken an die Stiftung des) Jahres 7 des Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, die er als sein Denkmal für Vater Amun-Re, den Herrn von Gem-Iten (= Kawa), gemacht hat, (nämlich) 1 Räucherarm ------in Form eines Löwenvorderteils------ aus Gold, 1 Falke aus Gold, wobei eine Königsfigur vor ihm (= Falke) ist, wobei sie (beide) auf einer Jahresrispe sind???, 1 Criosphinx aus Gold mit der Figur eines Geiers, wobei sie (beide) auf einer Jahresrispe sind, 1 schep-Figur des Chons aus Gold, wobei sie !!____!!! auf einer Jahresrispe sind, <1> Statue des Amun-Re, des Herrn von Gem-Iten (= Kawa) aus Gold, wobei 2 Perseabäume auf seinen 2 Seiten sind und eine Königsfigur vor ihm (= Amun-Re), 1 ____mes-Tisch_____ aus Gold, 1 Gesicht eines Widders auf einer Standarte aus Gold, <1> Gesicht eines Widders auf einer Dattelpalme aus Gold, 1 Statue des Amun-⸢Re⸣, [Herrn] von Gem-Iten (= Kawa), auf einer Dattelpalme, 1 Frauenstatue der Isis, das macht 11 Deben 3,5 Kite, ____2 Leinenstreifen(?)_____, die der Sohn des Re Taharqa für seinen Vater Amun-Re, den Herrn von Gem-Iten (= Kawa), gemacht hat, damit er (= Amun-Re) bewirkt, dass (ihm) alles Leben, alle Dauer, alles Wohlergehen, alle Gesundheit (und) alle Herzensfreude wie Re ewiglich gegeben wird.
bbawhistbiospzt:Unteres Textfeld//Unteres Textfeld: [11]
IBYAGBNBaSrl0EYflpOCSY9fYvk sentence id
pḥ.n=f r=f ḏd //[9,4/alt 60]// md,t [tn] [j]⸢w⸣ mḥ.n wꜥ [m] nꜣ n ꜥꜣ rʾ=f m //[9,5/alt 61]// bꜣ,t n.t jt
Kaum hatte er aber [diese] Worte ausgesprochen (wörtl.: war er damit fertig, [diese] Worte zu sagen), da füllte einer von diesen Eseln sein Maul mit einem Büschel Gerste.
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [9,3/alt 59]
IBUBd0QTyIebvkSKgZ2OiSMaH50 sentence id
jw ⸢wn⸣ ⸢ꜥšꜣ,(w)t⸣ [d]⸢m⸣ [ḏꜣi̯] ⸢mꜣ⸣〈ꜥ〉 r=sn n mrw,t wꜥ jm //[10]// [mri̯]=[tn] [jm] [zẖꜣ]=[tn] [ḥr] [šw] [r] [ḏi̯] [s(j)] [rʾ] [n] [sn,nw]=[f] [ws] [ḥr] [šw] [gmi̯]=[tw] [jm] [r] [sšm,w] [ḥr-sꜣ]
Es gibt viele, die (es) aussprechen einem davon zuliebe/aus Liebe zu einem davon, [was euch davon gefällt und ihr auf leeren Papyrus schreibt, damit es ein Mund einem anderen weitergebe ... auf leerem Papyrus, damit man davon (etwas) zur Anleitung in späterer Zeit finde/ was davon gefunden wird (diene) zur Anleitung in späterer Zeit]. (?)
bbawgraeberspzt:〈Nordhälfte〉//T 3: Anruf an die Lebenden: [9]
IBUBdwMyIJD4C0LRin7neiCoASw sentence id
//[1.1.1]// šdi̯ wꜥ=k j:m=sn n,t(j) ḥnꜥ=(j)
Rette Deinen Einen unter ihnen, welcher zusammen mit mir ist (= kämpft)!
bbawgrabinschriften:Südwand//Szene 1: [1.1.1]
IBUBd2QVr2yF3EGEouQOVugtpTg sentence id

 wꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. =snj, "[Suffix Pron. dual.3.c.]" | ""

 Same root as

 Written forms

T21-D36-Z1: 35 times

𓌡𓂝𓏤


T21-D36-X1-Z1: 9 times

𓌡𓂝𓏏𓏤


T21-D36-Z1-X1: 8 times

𓌡𓂝𓏤𓏏


T21-Z1-D36: 4 times

𓌡𓏤𓂝


T21-D36-Z7-Z1: 4 times

𓌡𓂝𓏲𓏤


T21-Z7-D36-Z1: 4 times

𓌡𓏲𓂝𓏤


T21-Z7-D36-A1-Z1: 4 times

𓌡𓏲𓂝𓀀𓏤


T21: 3 times

𓌡


T21-D36-Z1-A1: 3 times

𓌡𓂝𓏤𓀀


T21-D36: 2 times

𓌡𓂝


T21-D36-Z1-Z5A: 2 times

𓌡𓂝𓏤𓏰


T21-X1-Z1: 1 times

𓌡𓏏𓏤


T21-Z1-D36-X1-Y1: 1 times

𓌡𓏤𓂝𓏏𓏛


T21-Z1-X1: 1 times

𓌡𓏤𓏏


T21-D36-Z1-Z5A-X1: 1 times

𓌡𓂝𓏤𓏰𓏏


T21-D36-A1-Z1: 1 times

𓌡𓂝𓀀𓏤


T21-D36-X1-Z1-B1: 1 times

𓌡𓂝𓏏𓏤𓁐


T21-Z7-D36-Z1-A1: 1 times

𓌡𓏲𓂝𓏤𓀀


T21-Z7-D36-A1: 1 times

𓌡𓏲𓂝𓀀


T21-D36-Z1-A1-G7: 1 times

𓌡𓂝𓏤𓀀𓅆


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy