wꜥi̯

 Main information

• allein sein; einzig sein german translation
• to be alone; to be (the only) one english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 44350 lemma id
• Wb 1, 277.1-14; Allen, Inflection, 568; ONB 180, 203 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[17.13]// [...] wꜣ wꜥi̯ ḥr [...] [msḥ] [...] ⸮m-[ḥꜣ],t?=f ⸮[p]tr?.tj ⸢m⸣ [...]
...] ...?...allein unter [... ... ...] Krokodil(?) [...] [Sein Refrain vor] ihm (?). Erblicken (?) [... ... ...
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [17.13]
IBUBdy5CeylPhkM0rVx3KUmjWBE sentence id
jr {n}〈m〉-ḏr{,tj} jwi̯[.t]=[f] [r] [j]ṯꜣ n=k pr,t jw=f (ḥr) gmi̯=j ḥmsi̯.kwj wꜥi̯=j
Als [er] kam, [um] Saatgut für dich mitzunehmen, fand er mich allein dasitzend (wörtl.: da fand er mich, indem ich dasaß, indem ich allein war).
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [5,1]
IBUBdQ98bXAydU1DseYzKfg4PLQ sentence id
//[18]// psḥ=k Wsr,w P(ꜣ)-nḥs(,j) mꜣꜥ-ḫrw pn ḏi̯=f wꜥi̯=k
Beißt du diesen Osiris Panehsi, den Gerechtfertigten, wird er dich allein sein lassen (?);
bbawgraeberspzt:〈unteres Register〉//T 26: PT 230: [18]
IBUBdzMgh6qzPECxvHeInE5qDV4 sentence id
jw mjn ⸢ꜣb(,w)⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢ḫꜣs⸣,t=f ḥnꜥ pr-wꜥb //[13]// [...] ḥnꜥ twt.du n,(j.du) ẖr,j-ꜥ=(j) n,tj.wj wꜥi̯=sn //[14]// [...]
Heute nun (steht) das Reinigungszelt auf seinem Wüsten(stück) zusammen mit dem Statuenschrein (?...?) zusammen mit den beiden zu mir gehörigen Statuen, welche einzig(artig?) sind (?...?).
bbawgrabinschriften:Ostwand//biographische Inschrift: [12]
IBUBd7zJlwoiTkReipSFtydMHYg sentence id
pzḥ=k Wnjs ḏi̯=f wꜥi̯=k
Beißt du Unas, wird er dich allein sein lassen (?);
bbawpyramidentexte:〈Westgiebel〉//PT 230: [316]
IBUBdyv92XdCgUy3uBzvMQxgaYM sentence id

 wꜥi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. jw, "[aux.]" | "[auxiliary]"
  3. =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"

 Same root as

 Written forms

T21-D36-Z1-G37: 5 times

𓌡𓂝𓏤𓅪


T21-D36-Z1: 4 times

𓌡𓂝𓏤


T21-D36-Z7-G37: 4 times

𓌡𓂝𓏲𓅪


T21-D36: 2 times

𓌡𓂝


T21-D36-Z1-Z7-G37-V31: 2 times

𓌡𓂝𓏤𓏲𓅪𓎡


T21-D36-Z7-G37-Z7-X1: 2 times

𓌡𓂝𓏲𓅪𓏲𓏏


T21-D36-Z1-U33-M17: 1 times

𓌡𓂝𓏤𓍘𓇋


T21-D36-Z1-M17-M17: 1 times

𓌡𓂝𓏤𓇋𓇋


T21-D36-G43-U33-M17: 1 times

𓌡𓂝𓅱𓍘𓇋


T21-X1-Z1: 1 times

𓌡𓏏𓏤


T21-Z1: 1 times

𓌡𓏤


T21-D36-Z7-G37-V31-Z7-B1: 1 times

𓌡𓂝𓏲𓅪𓎡𓏲𓁐


T21-D36-Z7-G37-V31: 1 times

𓌡𓂝𓏲𓅪𓎡


T21-D36-Z7-G7: 1 times

𓌡𓂝𓏲𓅆


T21-D36-Z7-Z7-Z4A: 1 times

𓌡𓂝𓏲𓏲𓏮


T21-D36-Z1-Z7-G37: 1 times

𓌡𓂝𓏤𓏲𓅪


T21-D36-X1-G37: 1 times

𓌡𓂝𓏏𓅪


T21-D36-Z1-G37-U33-M17: 1 times

𓌡𓂝𓏤𓅪𓍘𓇋


T21-D36-G43-G37: 1 times

𓌡𓂝𓅱𓅪


T21-Z7-D36-Z1-G37-V31A-Z7-A1: 1 times

𓌡𓏲𓂝𓏤𓅪𓎢𓏲𓀀


T21-D36-Z7-Z7-G37-A1: 1 times

𓌡𓂝𓏲𓏲𓅪𓀀


T21-D36-Z7-G37-V31A-Z7-A1: 1 times

𓌡𓂝𓏲𓅪𓎢𓏲𓀀


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy