ꜥꜣ.t
Main information
• sehr
german translation
• -
english translation missing
• adverb
part of speech
• 855762
lemma id
• CT VII, 112m
bibliographical information
Most relevant occurrences
wnn=s ḥꜥꜥ.tw r ꜥꜣ //[19]// wr m-ḫt mꜣꜣ nfr,w ḥm=f mj mꜣꜣ ꜣs,t zꜣ=s Ḥr,w ḫꜥi̯ ḥr s,t jtj=f Wsjr m-ḫt wnn=f m ḥwn,w m-ẖnw zš n ꜣḫ-bj,⸢t⸣
Sie war äußerst erfreut beim Anblick der neferu Seiner Majestät (= Taharqa) so wie (es einst) Isis (war, als sie) ihren Sohn Horus erblickte, der auf dem Thron Vaters Osiris erschienen war, als er (noch) ein Jüngling im Inneren des Nests in Chemm⸢is⸣ war.
IBcAk2YXTmQFFEisnnhViyQtcKM
sentence id
j:jri̯=〈w〉 ḫpr rrmi̯ r ꜥꜣ wr ḫpr.w ḏꜣmꜥ //[x+9,3]// ḥr=st
Sie begannen (wieder) gar sehr zu weinen, (denn) sie waren (so) traurig darüber.
IBUBdzG2PtuKo0tzkFw4lejq5Qs
sentence id
//[x+7,4]// wn.jn Šw Tfn,t rrmi̯ r ꜥꜣ wr
Da weinten Schu (und) Tefnut gar sehr.
IBUBd5BfFwzxgkSOjPVQ8QpDWvI
sentence id
//[x+5,2]// wn.jn Wsjr nfr m-ẖnw=f r ꜥꜣ wr
Osiris fühlte sich dort überaus wohl.
IBUBdyWnWAgSZUfrhwGzMW9T1C4
sentence id
wn.jn nw,w ḫꜥi̯ r wdi̯ ḥr={s}〈f〉 ꜥꜣ wr sp-2
Da erschien der Nun, um sich ganz und gar über ihn zu legen.
IBUBd8eyGWMHhUHmlZsiXPZVxp0
sentence id
ꜥꜣ.t in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawtempelbib
Best collocation partners
- wr, "sehr; schnell" | "very"
- rmi̯, "weinen; beweinen" | "to weep; to beweep"
- ḏmꜥ, "dürr sein (vom Land)" | "parched (Sem. loan word)"
Same root as
- ꜥꜣ, "der Große; der Ältere; der Vornehme" | "great one; elder; leader"
- ꜥꜣ, "das Große; die Größe" | "greatness"
- ꜥꜣ, "groß; viel; lang; alt; erhaben" | "great; large; rich; senior"
- ꜥꜣ, "der Große (verschiedene Götter)" | ""
- ꜥꜣ.w, "in hohem Maße; sehr" | "very"
- ꜥꜣ.w, "die Größe" | "greatness"
- ꜥꜣ.w, "Differenz (math.); Überschuss" | "difference (math.); excess"
- ꜥꜣ.t, "die Große (viele Göttinnen)" | "great one (goddesses)"
- ꜥꜣ.t, "das Große; die Größe; das Schwierige" | "great thing"
- ꜥꜣ.t, "Geschwulst" | "swelling; tumor"
- ꜥꜣ.t, "[ein Getränk]" | "[a beverage]"
- ꜥꜣ.t, "Herrschaft (o. Ä.)" | "rule"
- ꜥꜣ.t, "großes Auge" | ""
- ꜥꜣ.t, "[offizinell Verwendetes]" | ""
- ꜥꜣ.tjt, "die Größe; Menge" | "lot (quantity)"
- ꜥꜣj, "Phallus (?)" | "phallus (?)"
- ꜥꜣy, "Feuersglut" | "(glowing) fire"
- ꜥꜣy.t, "Heiligtum; Tempel" | "temple; shrine (gen.)"
- ꜥꜣi̯, "groß sein; groß werden; viel sein; reich sein" | "to be great; to become great; to be rich; to grow up"
- ꜥꜣꜥꜣ, "[Verb]" | ""
- sꜥꜣ, "groß" | "great"
- sꜥꜣ, "zittern" | "to be in travail"
- sꜥꜣ, "Fruchtblase" | ""
- sꜥꜣ, "Vergrößerung" | ""
- sꜥꜣi̯, "groß machen" | "to make great; to increase"
Written forms
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 8 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber