snm.w

 Main information

• Speisung, Fütterung german translation
• food supply english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 137490 lemma id
• Wb 4, 164.17-18; FCD 232; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 510 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[1.1]// [...] ⸢m⸣ pꜣ ḫzd ⸮r(w)d? ⸢m⸣j pꜣ swrj jri̯.n=k mw n(,j) ⸢p⸣ꜣy=n ⸮m〈w〉,j〈j〉? ((mj)) ((pꜣ)) ((tm)) ((ꜣ[__]w)) ((⸮sn[m]?)) ((n,⸢tj⸣)) [...] kꜣ //[1.2]// [...]
[(Überschrift zerstört)] [... ... ...] in der festgewordenen (?) Verfaulungs-Geschwulst, wie das Trinken, das du gemacht hast, von Wasser unseres Urins (?), wie das Nicht-...?... der Nahrung (?), die [... ...] ist, dann [... ... ...]
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [1.1]
IBUBdQOaxXxOXkXHoOkQqPUjrfU sentence id
gmm st ḥm=f n dwꜣ,w ꜥšm nṯr rs ḥr ẖr,t.pl=f [⸮twt.pl?]=f nb ꜥnḫ m ⸢snm,w⸣=f
Am Morgen fand Seine Majestät, dass das Bild des Gottes wach war in seinem Bedürfnis (d.h. bei der Kultausübung), (dass) jede seiner lebenden [Statuen (?)] war (versehen) mit ihrer ⸢Speisung⸣.
sawlit:Inschrift Sesostris' I. im Month-Tempel von Et-Tod//〈Inschrift Sesostris' I. im Month-Tempel von Et-Tod〉: [col. 24]
IBUBd4Kd23E7NUPwjetJVhX7c0M sentence id
wḏ Mr,y-Rꜥw n Ftk-tʾ wdp(,w) n(,j) Rꜥw wḏ=f Mr,y-Rꜥw n Rꜥw ḏs=f wd Rꜥw Mr,y-Rꜥw //[P/D post/E 5= 810]// n ḥr(,j).w snm,w.pl
Weist Merire dem Fetek-ta, dem Mundschenk des Re, zu, damit er den Merire Re selbst zuweise, damit Re Merire den für die Speisungen Zuständigen zuweise.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand - südl. des Verschlußsteins〉//PT 206: [P/D post/E 4 = 809]
IBUBd2V4vsR1aENNoQUrCResUKY sentence id
wḏ Ttj n Ftk-tʾ wdp(,w) n(,j) Rꜥw wḏ=f Ttj n Rꜥw ḏs=f wḏ Rꜥw Ttj n ḥr(,j).w snm,w.pl
Weist den Teti dem Fetek-ta, dem Mundschenk des Re, zu, damit er den Teti Re selbst zuweise, damit Re Teti den für die Speisungen Zuständigen zuweise.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 206: [T/A/E 44 = 335]
IBUBdWW09vsTvU0tnNmGTthLDm0 sentence id
//[N/F/E sup 53= 636]// wḏ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw n Ftk-tʾ wdp(,w) n(,j) Rꜥw wḏ=f Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw n Rꜥw //[N/F/E sup 54= 637]// ḏs=f wḏ Rꜥw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw n ḥr(,j).w snm,w
Weist den Pepi Neferkare dem Fetek-ta, dem Mundschenk des Re, zu, damit er den Pepi Neferkare Re selbst zuweise, damit Re Pepi Neferkare den für die Speisung Zuständigen zuweise.
bbawpyramidentexte:〈Ostgiebel〉//PT 206: [N/F/E sup 53 = 636]
IBUBdWu9DWTVSkWXp6FwrLWYM44 sentence id

 snm.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. Ftk-tʾ, "Fetek-ta" | ""
  2. wḏ, "befehlen; zuweisen" | "to command; to commit"
  3. wdp.w, "Aufwärter" | ""

 Same root as

 Written forms

O34-N35-F20-A2: 1 times

𓊃𓈖𓄓𓀁


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy