shꜣ
Main information
• in Unordnung bringen
german translation
• to damage
english translation
• verb
part of speech
• 140020
lemma id
• Wb 4, 206.7; FCD 237
bibliographical information
Most relevant occurrences
jn twꜣ.y shꜣ mšꜥ [...] tw
Es ist der Geringe/Klient, der Unruhe verursacht, (wenn) die Armee dich (?) [...]. (?)
IBUBdQ62Fl3ywkQwlyeWTEwn388
sentence id
jn twꜣ[.y] [shꜣ] //[2,14]// [mšꜥ] [...] tw
Es ist der Geringe/Klient, der Unruhe verursacht, (wenn) die Armee dich (?) [...]. (?)
IBUBd2f5ZUAyy0rfnu7B0Q96YTc
sentence id
shꜣ tꜣš=k r ꜥ-[rs,j]
Versetze deine Grenze zum südlichen Gebiet in Aufregung (?)!
IBUBdwizHVsWcUjupQZjzUVsWIA
sentence id
//[III, 8]// 〈〈jy.n〉〉=〈〈f〉〉 [sh]ꜣ.n=f tꜣš=f nḥm.n=f ꜥwꜣ [...]
(Er ist gekommen), nachdem er seine (d.h. Ägyptens) Grenze [wehrhaft] sein und das Rauben enden ließ (?) (wörtl.: nachdem er den Raub beseitigt hat (?)) [--- (?)].
IBUBd98UOeuKb0ZOmIY1ykMLjdw
sentence id
shꜣ //[3]// tꜣ ḫpr.w m ḥḏi̯.t=j jri̯.w m ḥtp,w
Das Land ist in Aufruhr (oder: mobilisiert?), geworden zu dem, was mich zerstört, und gemacht zu etwas, das (für immer) ruht (d.h. tot ist).
IBUBdy5JZGYfqk1ymyWWRSKEkCY
sentence id
shꜣ in following corpora
Best collocation partners
- twꜣ, "Armer; Bittender; Feind" | "man of low station; inferior"
- ꜥwꜣ, "das Rauben" | "robbing"
- ꜥ-rs.j, "südliche Provinz; Oberägypten" | "the southern, region; Upper Egypt"
Same root as
- jshꜣ, "[Streifen von Leinen (?)]" | "[strips of linen (?)]"
- mhw.t, "Familie; Sippe" | "family; kin"
- mhw.t, "[eine gute Eigenschaft]" | "[a positive social characteristic]"
- mhw.tj, "Verwandter" | "kin"
- Hꜣꜣ.y, "Hinabsteigender" | ""
- hꜣ, "das Beschädigte (Udjat-Auge)" | ""
- hꜣ.y, "Herabgestiegener" | ""
- hꜣ.w, "Wildgeflügel" | "birds"
- hꜣ.w, "Abstieg; Niederkunft" | ""
- hꜣ.w, "Frondienst; Dienstpflicht" | "corvée; duty"
- hꜣ.w, "die Arbeiter; Dienstpflichtige" | "corvée worker"
- hꜣ.tjw, "diensthabende Phylen" | "crew (phyle) on duty"
- hꜣy.t, "Halle; Vorhalle" | "portal; portico"
- hꜣi̯, "herabsteigen; fallen; zu Fall kommen" | "to descend; to fall; to strike"
- hꜣw, "Nähe; Umgebung; Zeit; Angelegenheit; Besitz" | ""
- hꜣw, "Verwandte; Angehörige" | "kindred"
- hꜣmw, "[Substantiv]" | "[noun]"
- hy, "[Substantiv]" | ""
- hyt.t, "Grabkammer (?)" | "[part of a tomb (burial chamber?)]"
- shꜣ, "Aufruhr" | "confusion"
- shꜣ, "umkehren; verkehren; betrügen; verderben (trans.); vernachlässigen" | ""
- shꜣ.t, "Trommel" | "drum"
- shꜣ.tj, "zu Fall Gebrachter (Seth)" | ""
- shꜣi̯, "herabsteigen lassen; fallen lassen" | "to bring down; to make fall"
Written forms
S29-O4-G1-E20-A24: 2 times
𓋴𓉔𓄿𓃩𓀜
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 5 times
- TIP - Roman times: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- in Unordnung bringen: 2 times
- Unruhe verursachen; oder: beunruhigt sein: 2 times
- beschwindeln, benachteiligen: 1 times
- wehrhaft machen: 1 times
- beschädigt sein: 1 times
Part of speech
- verb: 7 times
- singular: 5 times
- participle: 4 times
- masculine: 4 times
- active: 4 times
- infinitive: 1 times
- passive: 1 times
- suffixConjugation: 1 times
- n-morpheme: 1 times
- imperative: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber