hꜣ.w
Main information
• Frondienst; Dienstpflicht
german translation
• corvée; duty
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 97260
lemma id
• Wb 2, 475.7-8; FCD 157; vgl. KoptHWb 357
bibliographical information
Most relevant occurrences
pꜣ-wn j:jri̯=j jni̯ pꜣ //[3.9]// 8 r(m)ṯ{.pl} hꜣy,t m dbḥ.pl spr.pl m-ḏr pꜣ Rꜥ nfr n tꜣ nb{.t} jw pḥ{,wj}=j tꜣ p,t ḏr=st
denn dass ich geholt habe die acht Pflichtdienst-Arbeiter,
ist (nur) auf Bitten und Betteln bei der "guten Sonne jedes Landes" (i.e. beim König),
nachdem ich den "gesamten Himmel" (i.e. den Palast) erreicht habe;
IBUBd24AGWXOAUQ5onWlmJPEqMg
sentence id
[jw] [hꜣ,w] [nb] [n(,j)] [pr-nswt] [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] //[p.6, x+6]// [ꜥḏ] wḏꜣ
[Alle Dienste des Königshauses, l.h.g. sind wohlbehalten] und unversehrt.
IBUBdQJfPy4IQkaavdRb6SCWhLY
sentence id
jw hꜣ,w nb n(,j) //[x+11]// pr-⸢nswt⸣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḏ wḏꜣ
Alle Dienste des Königsshauses, l.h.g. sind wohlbehalten und unversehrt.
IBUBd8FTdI14UUQrqlScvd9u0S0
sentence id
j[w] [hꜣ,w] [nb] [n(,j)] [pr-nswt] ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) [ꜥḏ] [wḏꜣ]
Alle Dienste des Königshauses, l.h.g., sind wohlbehalten und unversehrt.
IBUBd6lXX50CuEUqu8O9Tm8WLu4
sentence id
//[x+6]// jw hꜣ,w nb n(,j) [pr-nswt] [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] [ꜥḏ] wḏꜣ
Alle Dienste des [Königsshauses, l.h.g. sind wohlbehalten] und unversehrt.
IBUBd6GajkipQE89kfhSMbAiZZw
sentence id
hꜣ.w in following corpora
Best collocation partners
- ꜥḏ, "wohlbehalten sein" | "to be whole; to be safe"
- wḏꜣ, "unversehrt sein" | "to be whole; to be intact"
- pr-nswt, "Königshaus; Königspalast; königliche Verwaltung" | "king's house; palace; royal administration"
Same root as
- jshꜣ, "[Streifen von Leinen (?)]" | "[strips of linen (?)]"
- mhw.t, "Familie; Sippe" | "family; kin"
- mhw.t, "[eine gute Eigenschaft]" | "[a positive social characteristic]"
- mhw.tj, "Verwandter" | "kin"
- Hꜣꜣ.y, "Hinabsteigender" | ""
- hꜣ, "das Beschädigte (Udjat-Auge)" | ""
- hꜣ.y, "Herabgestiegener" | ""
- hꜣ.w, "Wildgeflügel" | "birds"
- hꜣ.w, "Abstieg; Niederkunft" | ""
- hꜣ.w, "die Arbeiter; Dienstpflichtige" | "corvée worker"
- hꜣ.tjw, "diensthabende Phylen" | "crew (phyle) on duty"
- hꜣy.t, "Halle; Vorhalle" | "portal; portico"
- hꜣi̯, "herabsteigen; fallen; zu Fall kommen" | "to descend; to fall; to strike"
- hꜣw, "Nähe; Umgebung; Zeit; Angelegenheit; Besitz" | ""
- hꜣw, "Verwandte; Angehörige" | "kindred"
- hꜣmw, "[Substantiv]" | "[noun]"
- hy, "[Substantiv]" | ""
- hyt.t, "Grabkammer (?)" | "[part of a tomb (burial chamber?)]"
- shꜣ, "Aufruhr" | "confusion"
- shꜣ, "in Unordnung bringen" | "to damage"
- shꜣ, "umkehren; verkehren; betrügen; verderben (trans.); vernachlässigen" | ""
- shꜣ.t, "Trommel" | "drum"
- shꜣ.tj, "zu Fall Gebrachter (Seth)" | ""
- shꜣi̯, "herabsteigen lassen; fallen lassen" | "to bring down; to make fall"
Written forms
O4-G1-M17-M17-X1-Y1-A24: 1 times
𓉔𓄿𓇋𓇋𓏏𓏛𓀜
Used hieroglyphs
- M17: 2 times
- O4: 1 times
- G1: 1 times
- X1: 1 times
- Y1: 1 times
- A24: 1 times
Dates
- MK & SIP: 15 times
- NK: 8 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 14 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 8 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Dienstpflicht: 16 times
- Frondienst; Dienstpflicht: 4 times
- Frondienst: 3 times
Part of speech
- substantive: 23 times
- substantive_masc: 23 times
- st_absolutus: 23 times
- singular: 23 times
- masculine: 23 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber