hꜣy.t
Main information
• Halle; Vorhalle
german translation
• portal; portico
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 97420
lemma id
• Wb 2, 476.4-11; FCD 156; Spencer, Egyptian Temple, 155 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
hꜣw,tj=f m-ẖnw{nw}=sn spr=[f] jm m šꜣ
Sein Dach (?) ist inmitten von ihnen, wenn er dort im Sumpf (oder: in den Feldpflanzen) ankommt. (?)
IBUBd2vlxQjN608TooyWfCK22SE
sentence id
ḏd.n=f pw jr //[4]// jnk tw=j ḥmsi̯.k m pꜣy=j h[ꜣy,t] [...] ḥr pḥ r=j jw r(m)ṯ.pl m-sꜣ=f //[5]// [...] swn,t m ḥm,t n=j jm,y=j //[6]// [...]
Das was er sagte war: Ich saß in meiner Halle ... als ... zu mir kam und Leute hinter ihm waren, ... den Preis in Gestalt der Dienerin, die mir gehört ...
IBUBd6H2hG1Si0R3gwWgrKCNeoM
sentence id
smj=k wj n //[106]// hꜣ,yt m sḏ,t jnb.pl m jꜥr.w,t ꜥnḫ.w(t) wnn zꜣt,w=f m nwy
Du sollst mich dem anmelden, (dessen) Halle aus Feuer ist, die Mauern aus lebendigen Uräen, dessen Fußboden aus Flutwasser besteht.
IBUBd0Y7fRNP8kZxrt7uN4IzgzA
sentence id
hꜣw,tjw.pl=f m ḫsbd,t
seine Decken sind aus Lapislazuli;
IBUBdxQwYHo2OknIqxtW4wpQcyU
sentence id
hꜣ,wt.pl=f m ḫs[bḏ]
seine Decken sind aus Lapislazuli;
IBUBdzqRHdp7YEE0mo0YWe7CFIE
sentence id
hꜣy.t in following corpora
Best collocation partners
- jꜥr.t, "Schlange; Uräus" | "(divine) serpent; uraeus"
- jnb, "Mauer; Zaun" | "wall; fence; enclosure"
- nw.y, "Wasser (allg.); Gewässer; Flut" | "water (gen.); (flood) water(s)"
Same root as
- jshꜣ, "[Streifen von Leinen (?)]" | "[strips of linen (?)]"
- mhw.t, "Familie; Sippe" | "family; kin"
- mhw.t, "[eine gute Eigenschaft]" | "[a positive social characteristic]"
- mhw.tj, "Verwandter" | "kin"
- Hꜣꜣ.y, "Hinabsteigender" | ""
- hꜣ, "das Beschädigte (Udjat-Auge)" | ""
- hꜣ.y, "Herabgestiegener" | ""
- hꜣ.w, "Wildgeflügel" | "birds"
- hꜣ.w, "Abstieg; Niederkunft" | ""
- hꜣ.w, "Frondienst; Dienstpflicht" | "corvée; duty"
- hꜣ.w, "die Arbeiter; Dienstpflichtige" | "corvée worker"
- hꜣ.tjw, "diensthabende Phylen" | "crew (phyle) on duty"
- hꜣi̯, "herabsteigen; fallen; zu Fall kommen" | "to descend; to fall; to strike"
- hꜣw, "Nähe; Umgebung; Zeit; Angelegenheit; Besitz" | ""
- hꜣw, "Verwandte; Angehörige" | "kindred"
- hꜣmw, "[Substantiv]" | "[noun]"
- hy, "[Substantiv]" | ""
- hyt.t, "Grabkammer (?)" | "[part of a tomb (burial chamber?)]"
- shꜣ, "Aufruhr" | "confusion"
- shꜣ, "in Unordnung bringen" | "to damage"
- shꜣ, "umkehren; verkehren; betrügen; verderben (trans.); vernachlässigen" | ""
- shꜣ.t, "Trommel" | "drum"
- shꜣ.tj, "zu Fall Gebrachter (Seth)" | ""
- shꜣi̯, "herabsteigen lassen; fallen lassen" | "to bring down; to make fall"
Written forms
O4-G1-Z7-X1-G4-N1-Z2: 2 times
𓉔𓄿𓏲𓏏𓅂𓇯𓏥
O4-G1-Z7-X1-G4-N4: 1 times
𓉔𓄿𓏲𓏏𓅂𓇲
O4-G1-G43-X1-N4-Z3A: 1 times
𓉔𓄿𓅱𓏏𓇲𓏫
Used hieroglyphs
- O4: 5 times
- G1: 5 times
- X1: 4 times
- Z7: 3 times
- G4: 3 times
- N1: 2 times
- Z2: 2 times
- N4: 2 times
- G43: 1 times
- Z3A: 1 times
Dates
- NK: 9 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Dach: 5 times
- Himmel, Dach: 3 times
- Halle, Vorhalle: 1 times
- Decke: 1 times
- Halle: 1 times
Part of speech
- substantive: 11 times
- substantive_fem: 11 times
- st_pronominalis: 5 times
- singular: 4 times
- plural: 2 times
- st_absolutus: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber