ṯꜣz.t

 Main information

• Truppe german translation
• detachment; troop; gang (of workmen) english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 176970 lemma id
• Wb 5, 402-403.9; EÄG § 29; Jones, Titles OK, no. 3727 bibliographical information

 Most relevant occurrences

gmi̯=sn ꜥḥꜥ.pl qn,w jwi̯ m-ḫnt ẖr mšꜥ ẖn,w.pl ṯs,t.pl qn nb n.t Tꜣ-Mḥ,w spd!! m ḫꜥ,y.pl n.w rʾ-ꜥ-ḫt //[Vs 17]// r ꜥḥꜣ r mšꜥ ḥm=f
Und sie fanden viele Schiffe vor, die nach Süden kamen mit einem Heer, Ruderern, tjezet-Truppen aus irgendwelchen Tapferen aus Unterägypten, die unter Waffen standen, um mit dem Heer Seiner Majestät (= Piye) zu kämpfen.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 16]
IBUBdxddb5GAhkOGlpRfOBUJBwM sentence id
ṯ(ꜣ)z,t ḏi̯.y m-ḫt=j r jri̯.t mrr.t kꜣ=f m ḥsmn pn n(,j) Tꜣ-zt(j) //[14]// jni̯.k(wj) jm r-ꜥꜣ,t-wr.t sḫnn=j mj r rʾ šnw,t.du jtḥ(.w) ḥr wnš ꜣṯp(.w) ḥr sṯꜣ,t
A troop was given to (lit. behind) me to do what his ka wished with this amethyst of Nubia, which I had brought from there in great quantity, and which I collected like at (?) the mouth of the two granaries, it being dragged on a sledge and loaded upon a stretcher (?).
sawlit:Stele des Hor (Kairo JE 71901)//〈Stele des Hor (Kairo JE 71901)〉: [13]
IBUBd1pH7Dy6sUephL2gv2pQ5do sentence id
//[1]// šms msṯp,t jn ṯ(ꜣ)z,t n,j.t ḏ,t{n}=f spꜣ,t ẖr,j-ꜥ=f
Das Geleiten des Sargschlittens seitens der Mannschaft seiner Totenstiftung und des ihm unterstellten Gaues.
bbawgrabinschriften:südliche Hälfte//Registerbeischrift (Schlittentransport): [1]
IBUBd6AMSTgWRkIRjUWc5Q33UQk sentence id
//K3// jw pr.k r Ḥw,t-nbw r wḥꜣ bj,t ḥtpw 4 r-sꜣ sꜥrq(=j) wsḫ,t //K4// 2 m rʾ-ḫny ḥnꜥ ṯꜣz,t nt ꜥpr wjꜣ wnt ḥnꜥ(=j)
Ich bin herausgekommen nach Hatnub um Alabaster zu brechen (als) 4 Opferplatten, nachdem ich 2 Lastschiffe aus Rahcheni vollendet hatte - zusammen mit der Truppe der Schiffsmannschaft, die mit mir war.
bbawfelsinschriften:Hatnub Graffito 03//〈Hatnub Graffito 03〉: K3
IBUBd59wicDjB0YOl7FAMgYZfKY sentence id
mnj.wpl ḥr nwy ṯꜣz.tpl=sn ẖr,j-ꜥ=sn //[22]// zꜣ n zꜣ r nḥḥ ḥnꜥ ḏ,t
Die Hirten sorgen für ihre Truppen, die unter ihrer Leitung stehen - von Sohn zu Sohn bis in alle Ewigkeit.
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [21]
IBUBd3T5QY4VukfnmfD6oj6kQnw sentence id

 ṯꜣz.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ẖr.j-ꜥ, "unter der Leitung von jemandem stehend" | ""
  2. wnš, "schakalköpfiger Schlitten" | "jackal-headed sled"
  3. sṯꜣ.t, "Rolle" | "roller"

 Same root as

 Written forms

S24-X1-A1-Z2: 1 times

𓋭𓏏𓀀𓏥


S24-X1-Z1-A1: 1 times

𓋭𓏏𓏤𓀀


S24-O34-X1-A1-Z2: 1 times

𓋭𓊃𓏏𓀀𓏥


S24-X1-Z1-A40: 1 times

𓋭𓏏𓏤𓀭


S24-X1-Z1: 1 times

𓋭𓏏𓏤


S24-X1-Z1-A1-B1-Z2: 1 times

𓋭𓏏𓏤𓀀𓁐𓏥


S24-X1-Z1-A12: 1 times

𓋭𓏏𓏤𓀎


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy