ṯꜣz
Main information
• Knoten
german translation
• knot
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 856104
lemma id
• Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 770; DrogWb 569 (1)
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] //[A22]// ṯꜣz n(,j) wḏꜥ,yt
[...], $ṯꜣz$-Teil einer Süßwassermuschel(?).
IBYBlmU58yjcQE09ujGxjTYf65E
sentence id
ṯs n ꜥš
„Knoten“ der $ꜥš$-Konifere.
IBcAQKNLfxYAm0AHoZ15PBYwJLM
sentence id
ṯꜣz.du nw n(,j).w //[21]// ꜣb(,w) jm(,j.w) rʾ n(,j) Wsr,w ṯ(ꜣ)z.(w).n Ḥr,w ḥr 〈b〉qs,w
Dies sind die beiden Knoten(?)/Aussprüche(?) von Elephantine, die im Mund des Osiris sind, die Horus auf dem Rückgrat (der Schlange) geknotet hat.
IBUBdy0iN2Ufw0ksqxwG1D8msSM
sentence id
ṯꜣz.du nw n(,j).w ꜣb,w //[320]// jm(,j).w rʾ n(,j) (W)sjr ṯ(ꜣ)z.w.n Ḥr,w ḥr bqs,w
Dies sind die beiden Knoten(?)/Aussprüche(?) von Elephantine, die im Mund des Osiris sind, die Horus auf dem Rückgrat (der Schlange) geknotet hat.
IBUBdQ9ltpJ0CUnhj09f7OddGQM
sentence id
ṯꜣz in following corpora
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- sawmedizin
Best collocation partners
- bqs.w, "Wirbelsäule" | "spine"
- Ꜣbw, "Elephantine" | "Elephantine"
- wḏꜥ.yt, "Süßwassermuschel" | "freshwater clam"
Same root as
- sṯꜣz, "sich (etwas) anknüpfen" | "to reknit"
- sṯꜣz, "ausgestreckt auf dem Rücken liegen" | "to lie stretched out (on the back)"
- sṯꜣz.y, "die ausgestreckt auf dem Rücken Liegenden" | "lying extended on the back"
- Ṯꜣz.w, "Knotender" | ""
- ṯꜣz, "knoten; verknüpfen; anfügen; erzeugen" | "to tie; to join to"
- ṯꜣz, "Wirbelknochen; Wirbelsäule" | "vertebra; spine"
- ṯꜣz, "Hals; Gefäßhals" | "neck"
- ṯꜣz, "Zahn" | "tooth"
- ṯꜣz, "Herrscher sein" | ""
- ṯꜣz, "Spruch; Ausspruch; Rede" | "saying; utterance; phrase"
- ṯꜣz, "Embryo (?)" | ""
- ṯꜣz, "Erzeugnis" | ""
- ṯꜣz, "Ausstattung (?)" | ""
- ṯꜣz, "[Substantiv]" | ""
- ṯꜣz, "[Substantiv]" | ""
- ṯꜣz.w, "Befehlshaber" | "commander"
- ṯꜣz.w, "[eine Personenbezeichnung]" | ""
- ṯꜣz.t, "Knoten" | "knot"
- ṯꜣz.t, "Wirbelknochen; Rückgrat" | "vertebra"
- ṯꜣz.t, "[Teil des Wagens]" | "[an ivory chariot appertenance (knob? boss?)]"
- ṯꜣz.t, "Truppe" | "detachment; troop; gang (of workmen)"
- ṯꜣz.t, "Zahn" | "tooth"
- ṯꜣz.t, "Zusammengefügtes (?); verknotetes Bündel" | ""
- ṯꜣzṯꜣz, "[Stoff]" | ""
Written forms
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 2 times
- OK & FIP: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- Knoten: 3 times
- Scharnier (?): 1 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_masc: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 4 times
- masculine: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber