ṯꜣz

 Main information

• Zahn german translation
• tooth english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 176830 lemma id
• Wb 5, 401.1 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ṯs.pl ẖnm(.w) m ḏsr,t
Die Gebisse sind (wieder) mit $ḏsr.t$-Bier vereint.
sawlit:oDeM 1675//Ein Nilhymnus: [Rto 18]
IBUBdw6l6aVG10VNmsgsslGff3E sentence id
ꜥnḫ=k rf m ⸮j:ṯz? ky-ḏd jšs(,t) ḫru̯=sn nṯr.pl jy rf //[3]// m pn jni̯.n=k jm
Aber vom Zahn - Variante: was? - willst du denn leben", sprechen sie, die Götter, "der du doch an diesen 〈Ort〉 gekommen bist, wohin du gebracht hast (sollte heißen: "gebracht worden bist")?
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 052: [2]
IBUBd9JOzKNYeUZHs1Szqvzb1Qc sentence id

 ṯꜣz in following corpora

 Best collocation partners

  1. jšst, "was?" | "what? [interrog. pron.]"
  2. ẖnm, "(sich) vereinigen" | "to join; to unite with"
  3. jr, "[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]" | "[emphatic enclitic part.]"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy