ṯꜣz.t

 Main information

• Wirbelknochen; Rückgrat german translation
• vertebra english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 176930 lemma id
• Wb 5, 400.10-13; MedWb 968; Walker, Anatom. Term., 278; Wilson, Ptol. Lexikon, 1175 f.; KoptHWb 434 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[rt. 22,1+x+1]// [...] [pꜣ] ⸢sꜣ⸣~⸢m⸣ꜥw~nꜣ pw mḥ [...] //[rt. 22,1+x+2]// m ḏꜣḏꜣ=f r ḥr=f r-⸢mn⸣-[m] nꜣ-n ṯꜣz,t.pl n,(j).t j⸢ꜣ⸣,t=f r-⸢mn⸣-[m] [...]
[… …] [der] ⸢Sam⸣anu ist es, der packt [… … …] in seinem Kopf, über sein Gesicht, von den Wirbeln seines Rückgrats bis zu [… … …].
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Recto: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [rt. 22,1+x+1]
IBcCJhiX0zioRUZ2phfAeFewETY sentence id
nꜣ ṯ(ꜣ)z,t.pl n ꜣ,t=f ḫꜣb jw swrj=f m mw šꜣ~nꜣ~š
Die Wirbel seines Rückens sind verkrümmt, nachdem er von stinkendem Wasser getrunken hat.
sawlit:pAnastasi III = pBM EA 10246 (Miscellanies)//Rto 5.5-6.2: Die Schwierigkeiten des Soldatenlebens: [5.11]
IBUBd3F10Btc6ke8vdCDIlZWGEY sentence id
pꜣ sr-wr-n-ꜥnḏ,tj ḫpr-ḏs≡f m bjwk-nṯr wsr,t ꜥḏ.tj r //[x+13,11]// s,t=st tp šps mn ḥr ṯꜣs,t=f
Der 'große Fürst von Anedjti' (9. unterägyptischer Gau, Busiris), 'der von selbst entstand' ist ein 'göttlicher Falke', (sein) Hals ist unversehrt an seinem Platz (und) der erhabene Kopf sitzt fest auf seiner Wirbelsäule.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+13,10]
IBUBd5YPpseyWEsxg5VjAcG8gXQ sentence id
twt šw.du,tj=k smn jw ṯ(ꜣ)s,t.pl=k Wsjr-ḫnt,j-Jmn,t.pl Wsjr jt(j)-nṯr ḥpt-wḏꜣ,t ḥnk-(nww) Ḏd-ḥr mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš //[110,40]// mꜣꜥ-ḫrw
"Perfekt sind deine beiden Rippenseiten, die fest an deine Wirbel gefügt sind, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig!"
bbawtotenlit:Papyrus des Djed-Hor aus Armant (pLouvre N. 3079)//1. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [110,39]
IBUBd5ZDkuyYDEIGt3vQ92AV6Sw sentence id
jw ṯz,t.pl=k pn m wꜣḏ,tj
Diese* deine Wirbelknochen sind die Beiden Uräen.
tb:pLondon BM 9900 (pNebseni) (1)//Tb 172: [19]
IBUBdziKIyJ6EUOvgWjQUq3TyKY sentence id

 ṯꜣz.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. twt, "gleich sein; adäquat sein; vollkommen sein" | "to be like; to be sufficient; to be complete"
  2. šw.t, "Seite (des Körpers, der Wunde); Seite (als Teil eines Sternbilds)" | "side (as a part of the body)"
  3. r-mn-m, "von an" | ""

 Same root as

 Written forms

S24-X1-F51-Z3A: 2 times

𓋭𓏏𓄹𓏫


S24-X1-Z2: 1 times

𓋭𓏏𓏥


S24-O34-Z2-F51: 1 times

𓋭𓊃𓏥𓄹


S24-X1-Z1-Z2: 1 times

𓋭𓏏𓏤𓏥


S24-O34-F51-Z2: 1 times

𓋭𓊃𓄹𓏥


S24-O34-X1-F51-Z2: 1 times

𓋭𓊃𓏏𓄹𓏥


S24-X1-Y1-Z2: 1 times

𓋭𓏏𓏛𓏥


S24-X1-Z1-F51: 1 times

𓋭𓏏𓏤𓄹


S24-X1-F51-Z2: 1 times

𓋭𓏏𓄹𓏥


S24-X1-Y1-Z3A: 1 times

𓋭𓏏𓏛𓏫


S24-X1-Z1: 1 times

𓋭𓏏𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy