wꜥb
Main information
• rein
german translation
• pure
english translation
• adjective
part of speech
• 400114
lemma id
• Wb 1, 282.6-7
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏi̯=f pr,t-ḫrw tʾ ḥ(n)q,t jḥ〈〈.pl〉〉 ꜣpd.pl šs mnḫ,t //13// snṯr mrḥ,t (j)ḫ,t nb(.t) nfr(.t) wꜥb.t{t} ꜥnḫ〈.t〉 nṯr jm=s n kꜣ n(,j) ẖn(,w) n(,j) ḥm=f Ḥꜣy
Er möge geben ein Totenopfer (aus) Brot, Bier, Rind, Geflügel, Alabaster, Leinen, Weihrauch (und) Salböl (sowie) jede schöne, reine Sache, von der ein Gott lebt, für den Ka des Ruderers seiner Majestät, Hai.
IBcAYYiU7YgQKk1vmcBvmZb1eZY
sentence id
s(ꜣ)p,t tꜣ jns,t n.t ꜥꜣ šfšf,t n.t //[25,20]// š smj wꜣḏ mrḥ,t wꜥb.t
"Erdlotos", Bein des Esels, $šfšf.t$-Droge des Teiches/Sees, frische Sahne, reines Öl/Fett.
IBUBdw6mVdwXk0zCvbrFassJ3yU
sentence id
//2// ḥtp-di̯-nswt n Wsjr //3// ḫnt,j-jmn,tjt nṯr-ꜥꜣ //4// nb-ꜣbḏ,w ḥqꜣ-ḏ,t //7// di̯=f pr,t-ḫrw ḫꜣ m tʾ m //8// ḥnq,t m kꜣ(.Pl.) //9// ꜣpd(.Pl.) m ḫ,t nb,t nfr.t //10// wꜥb(,t) n Wsjr ṯkr-n-pr-ꜥꜣ //11// Jhꜣ zꜣ Jw
(2) Das Opfer, das der König Osiris (3) gibt, dem Großen Gott, dem Herrn von (4) Abydos, dem Herrscher der Ewigkeit, (7) damit er ein Totenopfer gibt, tausend an Broten, an (8) Bier, an Fleish und (9) Geflügel und an allen guten und (10) reinen Dingen für den Osiris, den Eunuchen des Pharao (11) Jha, den Sohn des.Ju.
IBgACDNJKgD4kUPHjdncnBjqqGY
sentence id
//[3]// ḏi̯=sn ḫꜣ m ḫ,t.pl nb.t nfr.t wꜥb.t //[4]// ꜥnḫ.t nṯr.pl jm=sn.pl tʾ ḥnq,t kꜣ〈.pl〉 ꜣpd〈.pl〉 ḥtp //[5]// ḏf(ꜣ).w.pl n kꜣ n wꜥ n ẖr(,w).pl=f //[6]// wꜣḏ{.t}.pl n mh(w),t=f jri̯.n={j} nṯr=f //[7]// r ẖr(,j)-kꜣ.pl
Sie mögen geben 1000 an allen schönen und reinen Sachen, von denen Götter leben, Brot, Bier, Rinder, Geflügel, Speisen und Nahrung für den Ka des Einzigartigen seiner Familie, des Erfolgreichen seiner Sippe, den sein Gott Besitzer von Nahrung gemacht hat,
IBUBdyTvqsm58kjstWaYsQfmlJI
sentence id
//[8.1]// [...] 1 ḫꜣ //[8.2]// jrp 1 ḫꜣ //[8.3]// jšd 1 ḫꜣ //[8.4]// ⸢d⸣ꜣb 1 ḫꜣ //[8.5]// [(j)ḫ,t] nb(.t) bnj.t 1 ḫꜣ //[8.6]// [j]ꜣq,t nb(.t) wꜥb(.t) 1 ḫꜣ //[8.7]// rnp,wt nb(.t) 1 ḫꜣ //[8.8]// ḥ(n)q,t nb(.t) wꜥb(.t) 1 ḫꜣ //[8.9]// šns 1 ḫꜣ //[8.10]// pzn 1 ḫꜣ //[8.11]// bs,t 1 ḫꜣ //[8.12]// ds 1 ḫꜣ //[8.13]// nms,t 1 ḫꜣ //[8.14]// hbn,t 1 ḫꜣ //[8.15]// tʾ nb wꜥb 1 ḫꜣ //[8.16]// ḥ(n)q,t nb(.t) wꜥb(.t) 1 ḫꜣ
--Zerstörung-- ein Mal tausend, Wein - ein Mal tausend, Isched-Frucht - ein Mal tausend, Feige - ein Mal tausend, jede süße Sache - ein Mal tausend, jedes reines Lauch - ein Mal tausend, jedes Frischzeug - ein Mal tausend, jedes reine Bier - ein Mal tausend, Schenes-Gebäck - ein Mal tausend, Pezen-Brot - ein Mal tausend, Beset-Brot ein Mal tausend, Des-Krug - ein Mal tausend, Nemeset-Krug - ein Mal tausend, Hebenet-Krug - ein Mal tausend, jedes reine Brot - ein Mal tausend, jedes reine Bier - ein Mal tausend;
IBUBd182rBFKDUqouAQvCNmgiDE
sentence id
wꜥb in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- ḫꜣ, "Tausend; tausend" | "thousand"
- tʾ, "Brot (allg.)" | "bread (gen.)"
- nfr, "gut; schön; vollkommen" | "good; beautiful; perfect; finished"
Same root as
- Wꜥb, "Der Reine (Gebel Barkal)" | "Gebel Barkal"
- Wꜥb, "Das Reine (Domäne)" | ""
- wꜥb, "reinigen; rein sein; frei sein (unbenutzt sein)" | "to purify; to be pure"
- wꜥb, "Reinheit; Reinigung" | "purity; purification"
- wꜥb, "der Reine; der Freie; der Freigestellte" | "pure one"
- wꜥb, "Wab-Priester" | "wab-priest"
- wꜥb, "reine Stätte" | "pure place"
- wꜥb, "Fleischstück (zum Opfern)" | "meat offering"
- wꜥb, "Stütze; Sockel" | "base; stand"
- wꜥb, "[ein Wasserstrom (?)]" | ""
- wꜥb, "Wab-Priester" | ""
- wꜥb, "Reiner" | ""
- wꜥb.w, "reines Gewand (für Götter und Tote)" | "pure garment (for the gods, the dead)"
- wꜥb.wt, "Priesterdienst (monatlich)" | "priestly duty (for the month)"
- wꜥb.t, "Wab-Priesterin" | "wab-priestess"
- wꜥb.t, "reines Gewand (für Götter)" | "pure garment (for gods)"
- wꜥb.t, "reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt); Heiligtum; Grab" | "pure place (workshop for crafts, for embalming); tomb"
- wꜥb.t, "reine Stätte (Bez. des Himmels)" | "pure place (heavens)"
- wꜥb.t, "Fleischstück; Fleischopfer" | "meat; flesh (for offerings)"
- wꜥb.t, "Opferspeisen (das Reine)" | "food offerings (lit. what is pure)"
- wꜥb.t, "[Substantiv]" | ""
- wꜥb.t, "Reinigung; Reinheit" | ""
- swꜥb, "reinigen" | "to cleanse; to purify"
- swꜥb, "[Bez. für Natron]" | ""
Written forms
D384: 9 times
Cannot be displayed in unicode
D300: 4 times
Cannot be displayed in unicode
A6A: 3 times
Cannot be displayed in unicode
W54: 2 times
Cannot be displayed in unicode
D60-N35A-O39: 1 times
𓃂𓈗𓊌
D60-N35A-A1-Z2: 1 times
𓃂𓈗𓀀𓏥
A6E: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 97 times
- OK & FIP: 76 times
- NK: 53 times
- TIP - Roman times: 34 times
- unknown: 8 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 155 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 87 times
- unknown: 20 times
- Nubia: 5 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- adjective: 268 times
- singular: 185 times
- feminine: 126 times
- masculine: 82 times
- plural: 23 times
- pseudoParticiple: 4 times
- participle: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber