sꜥr

 Main information

• emporsteigen lassen german translation
• to make ascend english translation
• verb: verb_caus_2-lit part of speech
• 128980 lemma id
• Wb 4, 48; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 455 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥr-n,tj swꜥb.n=j tw jnk Ḏḥw,tj sꜥr mꜣꜥ,t n Rꜥw
Denn ich habe dich gereinigt, (denn) ich bin Thot, der die Gerechtigkeit zu Re aufsteigen lässt.
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 8 (BM EA 10688)//〈rto. 6,x-9,9: 〉 Magischer Text: [rt. 8,2]
IBcDNIwYuzJC5ExahBLwhmBOoQ8 sentence id
nḥb kꜣ=f ḫnt sr.pl jw=f r-rw,tj-n nṯr pn [m] [j]tn[w].tj=f(j) wḏ,t ḥm=f tm.t(j)=sn //[Z. 38]// jri̯ ḫft wḏ pn n(,j) ḥm=j tm.t(j)=sn sꜥr wj n nṯr pn špsi̯ tm.t(j)=sn jꜣm [n] jri̯[.t].n=j m ḥtp-nṯr=f [tm.t(j)]=sn rḏi̯ n=j ḥkn,w //[Z. 39]// m ḥ(ꜣ)b nb n(,j) rʾ-pr pn m-[ẖ]nw ḥw,t-nṯr mj-qd=s n(,j).t rʾ-pr pn jꜣw,t nb.t n(,j).t ꜣbḏ,w
Sein Ka sei an das Joch gebunden vor den edlen Beamten, indem er fern sein wird von diesem Gott, [als] einer, [der sich wider]setzen wird dem Befehl Seiner Majestät, (nämlich), die, welche nicht gemäß diesem Befehl Meiner Majestät handeln werden, die, welche mich nicht zu diesem erhabenen Gott aufsteigen lassen werden, die welche sich nicht gefällig zeigen [betreffs] dem, was ich gemacht habe als sein Gottesopfer, die, welche mir nicht Lobpreis geben bei jedem Fest dieses Tempels im Inneren des gesamten Tempels dieser Kapelle und jeder Amtswürde von Abydos.
sawlit:Stele Neferhoteps I. aus Abydos (Kairo JE 6307)//〈Stele Neferhoteps I. aus Abydos (Kairo JE 6307)〉: [Z. 37]
IBUBd2uOuXxyIkFhsG9fuSYzFgw sentence id
sš=f {p}t〈p〉ḥ.w,t jꜥ[r,t]=f //[35]// sꜥr=f [...]=f
Er öffnet die Höhlen seiner Uräusschlange, er lässt [...] emporsteigen [...].
bbawgraeberspzt:Stundenritual: Tagesstunden//T 20e: 5. Tagesstunde: [34]
IBUBd5cPDhaLMUZlpwfJimA9rZQ sentence id
[j:sꜥ.t] [...] //[P/F/Ne III 80]// [...]
[Du bist aufgestiegen ...]
bbawpyramidentexte:〈3. Register〉//PT 658A: [P/F/Ne III 79]
IBUBd2TsjpwWFkzEqImy3u2sZTM sentence id
//[1,14]// [...] sꜥr=j mꜣꜥ,t jw [...] [⸮qmꜣ?]-r(m)t.pl msi̯-nṯr.pl jw=sn //[1,15]// [...]
" . . . ich lasse die Maat aufsteigen zu . . ., '[der] die Menschen [erschuf]' (und) 'der die Götter hervorbrachte', (indem) sie . . .!"
bbawtempelbib:pCarlsberg 307 + pFlorenz PSI inv. I 79 + pBerlin P 14473a//Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis): [1,14]
IBUBdx1uXVDbQkSulVGxfB6SqkE sentence id

 sꜥr in following corpora

 Best collocation partners

  1. qnj.w, "Garbenträger" | ""
  2. =sn, "[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]" | ""
  3. ꜥp.w, "das Durchschreiten (u. Ä.)" | "striding"

 Same root as

 Written forms

S29-D36-D21-N31-D54: 5 times

𓋴𓂝𓂋𓈐𓂻


S29-D36-D21-D54: 4 times

𓋴𓂝𓂋𓂻


S29-D36-D21-Z7-N31-D54: 2 times

𓋴𓂝𓂋𓏲𓈐𓂻


S29-D36-D21-N31: 1 times

𓋴𓂝𓂋𓈐


S29-D36-D21-G43-N31-D54: 1 times

𓋴𓂝𓂋𓅱𓈐𓂻


S29-O40-N35: 1 times

𓋴𓊍𓈖


S29-D21-D36-Z4-N31: 1 times

𓋴𓂋𓂝𓏭𓈐


S29-D36-D21-N31F-D54: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-D36-D21-Z7-N31: 1 times

𓋴𓂝𓂋𓏲𓈐


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy