ꜥrꜥr
Main information
• (etwas) ausführen; herstellen
german translation
• to accomplish (something); to supply
english translation
• verb: verb_4-lit
part of speech
• 39360
lemma id
• Wb 1, 209.15-18; Lesko, Dictionary I, 83; KoptHWb 78
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr jw=k (ḥr) ḏd jry=〈j〉 [zp-2] n Jmn mtw=k ꜥrꜥr pꜣy=f //[2,33]// sḥn,w jw=k (r) ꜥnḫj mtw=k wḏꜣj mtw=k snbj mtw=k nfrj n pꜣy=k tꜣ 〈r-〉ḏr,w{.pl}=f nꜣy=k r(m)ṯ.pl
Falls du aber sagst: '〈Ich〉 will es tun, 〈ich〉 will es (wirklich) für Amun tun', und du erledigst seinen Auftrag, dann wirst du leben und wohlbehalten und gesund sein und segensreich für dein ganzes Land und deine Leute.
IBUBd07ds2dBcUCItG4aI0EKhV4
sentence id
wnn šꜥ,t //[vs.1]// spr r=k jw=k ꜥrꜥr wp(w,t) nb sḥn nb jnk n,tj //[vs.2]// r:jwd=k mtw=k jri̯=w m-dj gmi̯=j n=k btꜣ,w
Wenn der Brief dich erreicht, dann sollst du jeden Auftrag und jeden Befehl von mir ausführen, welcher dir aufgetragen wurde und du sollst sie ausführen ohne daß ich einen Fehlverhalten bei dir entdecke.
IBUBd5ToPA50NEsQgj2mCY0GQiU
sentence id
jri̯.y=w //[26.7]// ꜥrꜥr pꜣy=k nḥb
(Dann) hätten sie dein Joch fertiggestellt.
IBUBd1cMoPzkiU8vgDduUETN1aQ
sentence id
tw≡k m tꜣ s,t ꜥrꜥr=k
Du bist (doch) am Ort deiner Vervollkommnung.
IBUBd4B2ZsS8NEBaneMNIFW3Mvo
sentence id
jw=f (ḥr) ꜥrꜥr //[2,43]// s 300 jḥ 300
Dann beorderte er 300 Leute und 300 Ochsen.
IBUBd5Iw2QHoQUnWnUdftg9v8oM
sentence id
ꜥrꜥr in following corpora
Best collocation partners
- mtw=, "[Einleitung des Konjunktivs]" | ""
- sḥn, "Befehl; Auftrag" | "order; commission"
- fꜣy.t, "Tragbahre (für Götter); tragbarer Götterschrein" | "portable shrine"
Same root as
- jꜥ, "Grab" | "tomb"
- jꜥ.t, "Perlenkette; Perlennetz" | "string of beads; net of beads"
- jꜥr, "aufsteigen; berühren" | "to mount up; to touch; to bring up"
- jꜥr, "[Personenbezeichnung]" | ""
- jꜥr.w, "[Substantiv]" | ""
- jꜥr.t, "Schlange; Uräus" | "(divine) serpent; uraeus"
- jꜥry.t, "Götterwohnung" | "god's dwelling"
- Ꜥr, "Der Ziegenbock" | ""
- Ꜥr.yw, "die Torwächter" | "Gatekeepers"
- Ꜥr.yt, "Aryt (ein Dekanstern)" | "Aryt (decanal star(s))"
- Ꜥr.tjt, "Die Ziegenhafte" | "Goat-like-one"
- Ꜥrr.w, "Areru (Torgott in Löwengestalt?)" | "Areru (leonine gatekeeper?)"
- ꜥr, "Treppe" | "stairway"
- ꜥr, "Binse; Schilfrohr" | "reed"
- ꜥr, "Ziegenbock" | "goat"
- ꜥr, "Kiesel; Stein" | "pebble"
- ꜥr, "Ziege (weibl. Tier: Geiß) (?)" | ""
- ꜥr.yt, "Türbalken; Türsturz" | "lintel (?)"
- ꜥr.yt, "[Bez. des Himmels (?)]" | "heaven (?); roof (?)"
- ꜥr.yt, "die Aufsteigende (Flut)" | "ascender (the flood)"
- ꜥr.w, "[ein Baum]" | "[a tree]"
- ꜥr.w, "Nähe" | ""
- ꜥr.w, "[Substantiv]" | ""
- ꜥr.w, "[Substantiv]" | ""
- ꜥr.wyt, "Schleppnetz" | "trailing net"
- ꜥr.wt, "[Krankheitsstoff (Inhalt von Geschwüren)]" | "[diseased substance (in a boil or tumor)]"
- ꜥr.t, "Stängel (Lotos, Schilf)" | "(lotus) stalk; stem"
- ꜥr.t, "[Substantiv (Sterben?)]" | "[noun (death?)]"
- ꜥr.t, "Buchrolle (aus Papyrus oder Leder); Rolle" | "scroll (of papyrus, of leather)"
- ꜥr.t, "Unterkiefer" | "jaw"
- ꜥr.t, "der Hintere; der After (Körperteil)" | "hinter parts (of humans); hindquarters (of animals)"
- ꜥr.tj, "die zwei Türflügel" | "pair of door leaves"
- ꜥrꜥr, "hinaufsteigen (meist von der Überschwemmung)" | "to rise up (of the inundation)"
- ꜥrꜥr, "[ein Gegenstand (Korb)]" | "[a receptacle (basket?)]"
- ꜥrꜥr, "[von Erneuerung der Götterbarken]" | "[relating to renovation of divine barks]"
- ꜥrꜥr, "Kinn" | "chin"
- ꜥrw.tj, "Kuh (?)" | "cow (?) (of Hathor)"
- ꜥrr.wt, "Tor; Halle; Torhalle (Wache und Empfang); [Sitz einer Verwaltung]" | "gate; (center for) administration"
- ꜥrt.j, "[ein Gewässer in Oberägypten (Flutwasser?)]" | "[a body of water in Upper Egypt]"
- nꜥr.w, "[ein Vogel]" | "[a bird of the Wadi Natrun]"
- nꜥr.t, "[ein Baum]" | "[a (sacred) tree]"
- sjꜥr, "emporsteigen lassen; darbringen" | "to make ascend; to present"
- sjꜥr.t, "[Beiname der Schlangengöttin von Buto]" | "uraeus"
- sꜥr, "emporsteigen lassen" | "to make ascend"
- sꜥr, "[ein Sternbild]" | ""
- sꜥr, "[Verletzung]" | ""
- sꜥry, "Opferständer mit Schale" | "ewer on a stand"
Written forms
D36-D21-D36-D21-Ff100-F18-A2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D36-D21-D36-D21-Z9-D40: 1 times
𓂝𓂋𓂝𓂋𓏴𓂡
D36-D21-D36-D21-Z9: 1 times
𓂝𓂋𓂝𓂋𓏴
Used hieroglyphs
- D36: 6 times
- D21: 6 times
- Z9: 2 times
- Ff100: 1 times
- F18: 1 times
- A2: 1 times
- D40: 1 times
Dates
- NK: 13 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- (etwas) ausführen: 10 times
- herstellen: 3 times
- ausführen lassen, beordern: 1 times
- vorbereiten: 1 times
Part of speech
- verb: 15 times
- verb_4-lit: 15 times
- infinitive: 13 times
- pseudoParticiple: 1 times
- masculine: 1 times
- singular: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber