dšr.t
Main information
• die Rote (Krone von U.Äg.)
german translation
• Red (crown of Lower Egypt)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 180830
lemma id
• Wb 5, 493.12-494.3
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw=f r wṯs dšr,t
er wird die rote Krone tragen.
IBUBd6ZTVtIIVkJFiWWydjiWiKw
sentence id
//[Nt/F/Se II 54= 635]// ḥtm ṯw m jr,t-Ḥr,w dšr,t wr.t bꜣ(,w) ꜥšꜣ.t wn.pl j:nḏ=s ṯw N(j),t pn mr nḏ=s Ḥr,w
Statte dich mit dem Horusauge aus, der Roten Krone mit großer Macht und vielen Wesen(?), damit sie dich, Neith, schütze, wie sie Horus schützt.
IBUBdQfbw9jf6EOEiqMv3jxZPAU
sentence id
jw rdi̯.n.tw Ḥr,w m dšr,t Stẖ m ḥḏ,t jri̯.n Ḏḥw,tj wp,tjw n nn m jr,w=f n //[x+12,4]// tꜣ,tj-sꜣb-jmꜣḫ
Horus war mit der Roten (Krone) (und) Seth mit der Weißen (Krone) belehnt worden, (und) Thoth agierte dabei als 'Richter' in seiner Gestalt des 'ehrwürdigen Wesirs'.
IBUBdyH7zhQhZ087jdQQ8T0PV50
sentence id
jr nswt nb //[8]// sḫm-jri̯≡f nb r ḥtp n=f nn šzp=f ḥḏ,t nn wṯz=f dšr,t nn ḥmsi̯=f ḥr s,t Ḥr(,w) n(,j).t ꜥnḫ.w nn ḥtp n=f Nb,tj m //[9]// mrr.w=sn
Was jeden König und jeden Machthaber angeht, der mit ihm Frieden schließen wird, der soll nicht die weiße Krone empfangen und der soll nicht die rote Krone tragen, der soll nicht auf dem Thron des Horus der Lebenden sitzen und mit dem sollen auch nicht die zwei Herrinnen zufrieden sein als jemanden, den sie lieben.
IBUBdWguuW1FTUFNiY8Wdzo3r0Q
sentence id
j:nḏ-ḥr=ṯ Sḫm,t Bꜣs,tt 〈⸮jr,t?〉-Rꜥ,w ḥnw,t nṯr.pl ṯꜣi̯ mḥ,t nb(,t) jnsi̯ ḥnw,t ḥḏ,t dšr,t wꜥ,wtj(.t) ḥr tp n jti̯=s nn ḫpr nṯr.pl ḥr-tp=s wr(,t)-ḥkꜣ //[2]// m wjꜣ-n-ḥḥ ḏsr(.t) ḫꜥ(,w) m s,t sgr mw,t n Pšks ḥm,t-nsw,t n Prhq ḫpr,w //[3]// ḥnw,t nb(,t) jz.pl Mw,t m ꜣḫ,t n.t p,t hru̯ Mr,wt tjtj(.t) ḫnnj
Sei gegrüßt, Sachmet, Bastet, Auge des Re, Gebieterin der Götter, die die Schwinge genommen hat, Herrin des roten Stoffs, Gebieterin der Weißen und Roten Krone, Einzigartige am Kopf ihres Vaters, von keinem Gott zu beherrschen ("ohne daß Götter entstehen, die sie übertreffen"), Große Zauberreiche in der Barke der Million(en), von unnahbarer Erscheinung im Ort der Stille, Mutter des Šks, Königsgemahlin des Rhq, Erscheinungsform der Gebieterin, der Herrin der Gräber, Mut im Horizont des Himmels, Zufriedene, Meret, die den Aufruhr niederschlägt!
IBUBd7JJ6EcqvUjAkKW3daJAs5M
sentence id
dšr.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- wn, "[Substantiv (Wesen o. Ä.)]" | "[noun (essence?)]"
- ṯms.tj, "[Bezeichnung des Horus]" | ""
- nḏ, "schützen; bestrafen" | ""
Same root as
- sdšr, "rot machen" | "to make red"
- sdšr.w, "Rötung" | "reddening"
- Dšr, "Roter" | ""
- Dšr.t, "Krone Unterägyptens" | ""
- Dšr.t, "Descheret" | ""
- dšr, "Flamingo" | "flamingo"
- dšr, "rot werden; rot sein" | "to be red; to become red"
- dšr, "Röte; Rötung" | "reddening (med.)"
- dšr, "[Ausdruck beim Schiffsbau]" | "[expression associated with ship building]"
- dšr, "[ein Baum]" | "[a tree and its wood]"
- dšr, "[rote Pflanze]" | "[a substance (med.)]"
- dšr, "[pflanzlicher Teil (v. Körnern)]; [mineralischer Stoff ?]" | "[part of a cereal grain]"
- dšr, "Blutgier; Zorn" | "wrath"
- dšr, "Schmutz" | "impurity; dirt"
- dšr, "[Rind (für Opfer)]" | "[a red steer, as an offering]"
- dšr, "[Bez. für das Nilpferd]" | "red one (Seth, as a hippopotamus)"
- dšr, "rot; wütend" | "red; angry"
- dšr, "Roter" | ""
- dšr, "[Substantiv]" | ""
- dšr.w, "Blut (das" Rote")" | "blood"
- dšr.w, "roter Buntbarsch" | "redfish"
- dšr.w, "Roter (Seth)" | ""
- dšr.w, "[offizinell Verwendetes]" | ""
- dšr.w, "die Wüstenbewohner (?)" | "desert dwellers (?)"
- dšr.w, "Röte" | ""
- dšr.w, "[Substantiv]" | ""
- dšr.w, "die Roten" | ""
- dšr.t, "Unheil; Zorn" | "wrath (of the Red Crown)"
- dšr.t, "[ein Öl]" | "[an oil]"
- dšr.t, "[ein roter Krug]" | "[a red pot]"
- dšr.t, "Feuer; Flamme" | ""
- dšr.t, "Wüste; Ausland" | "desert; foreign country"
- dšr.t, "[Substantiv]" | ""
- dšr.t, "[Substantiv]" | ""
- dšr.t, "[Substantiv]" | ""
- dšr.t, "[Substantiv]" | ""
- dšr.t, "rotes Rind" | ""
- dšr.t, "Röte" | ""
- dšr.tj, "der rot ist (Sonnengott u.a.)" | "red one (the sun god)"
- dšr.tj, "der rot ist (wütender Seth)" | ""
- dšr.tjw, "blutige Opfer (?)" | "bloody victims"
- dšrr.t, "die kleine Rote" | ""
Written forms
D46-N37-D21-X1-Z5A-S3: 1 times
𓂧𓈙𓂋𓏏𓏰𓋔
D46-N37-D21-X1-Z5-G7: 1 times
𓂧𓈙𓂋𓏏𓏯𓅆
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 11 times
- TIP - Roman times: 5 times
- NK: 5 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 12 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 8 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- die Rote (Krone von U.Äg.): 15 times
- rote Krone: 7 times
Part of speech
- substantive: 22 times
- substantive_fem: 22 times
- st_absolutus: 15 times
- singular: 15 times
- feminine: 15 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber