dšr.t

 Main information

• Wüste; Ausland german translation
• desert; foreign country english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 180850 lemma id
• Wb 5, 494.5-13 bibliographical information

 Most relevant occurrences

j ꜥnḫ.pl tp(,j).pl-tꜣ jwt=(t)n r nb dšr,t r bw n.t{t}〈j〉 jw nṯr //[11]// pn jm
O Lebende auf der Erde! Möget ihr zum Herrn der Wüste und zum Ort kommen, an dem dieser Gott ist.
bbawhistbiospzt:L. SIM. 4109//Haupttext: [10]
IBcDUckQQe6Ty0QQnA3c53Ew13c sentence id
//[1]// Ḥrw Kꜣ-nḫt-twt-ḫꜥ,w,pl 〈nb,t,du〉 Ḏd-nsw,yt-mj-Tm Ḥr,w-nbw Wsr-ḫpšj-dr-pḏ,t-9 nsw-byt Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ zꜣ-Rꜥ n ẖ,t=f Rꜥ-mss-mri̯-Jmn mri̯ Jmn-Rꜥ //[2]// nb-ns,t,pl-tꜣ,du psḏ,t-nb,w{t},pl-Wꜣs,t nṯr-nfr zꜣ-Jmn ms{⸢ꜣ⸣}〈tj〉w{t} n Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,t,du pr,t ꜣḫ.t n Nb-ḏr{,t} wtt n Kꜣ-mw,t≡f nsw n Km,t ḥqꜣ dšr,t,pl jty //[3]// jṯt pḏ,t-9 pri̯ m ẖ,t sr n=f nḫt.pl wḏ n=f pr-ꜥ m swḥ,t kꜣ mn-jb hbu̯=f mtwn nsw nṯr(,j) pri̯ (m) hrw (n) nḫt mj Mnṯ(,w) wr-pḥ,t,du //[4]// mj zꜣ-Nw,t
Horus "Starker Stier, Mit vollkommenen Erscheinungen", 〈Herrinnen〉 "Mit dauerhaftem Königtum wie Atum", Goldhorus "Mit starkem Schwertarm, der die Neunbogenvölker vertreibt", König von Ober- und Unterägypten (Usermaatre Setepenre)|, leiblicher Sohn des Re (Ramses Meriamun)|, geliebt von Amun-Re, dem Herrn der Throne der beiden Länder, und vom Götterkreis der Herren von Theben, Vollkommener König, Sohn des Amun, Abkömmling des Re-Harachte, trefflicher Same des Allherrn, gezeugt von Kamutef, König von Ägypten, Herrscher der Wüstenländer, Fürst, der die Neunbogenvölker ergriff, (kaum dass) er aus dem Leib (der Mutter) herauskam, dem die Siege prophezeit worden waren, dem (schon) im Ei Heldenmut zugewiesen wurde, standhafter Stier, wenn er den Kampfplatz betritt, göttlicher König, der (am) Tag des Sieges herauskommt wie Month, der von großer Kraft ist wie (Seth,) der Sohn der Nut.
sawlit:Stele Louvre C 284 ("Bentresch-Stele")//Stele Louvre C 284 ("Bentresch-Stele"): [1]
IBUBd3TGefxQB0V2heU15FjXmb4 sentence id
//[x+2,1]// [...] šmi̯=j jw dšr,t jw=[f] ⸢ꜥḥꜣ⸣ ḥnꜥ=j
. . . (Seth sprach zu Geb): "Ich werde in die Wüste gehen, (denn) [er] (Horus) kämpft mit mir!"
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+2,1]
IBUBdzdPZRKZOUUNoGfKNYuc4Bo sentence id
Km,t dšr,t ẖr-s,t-ḥr=f
Ägypten und die Wüsten unterstanden ihm.
bbawamarna:Stele Kairo CG 34183//Stelentext: [10]
IBUBd9xj0CxVZkXMhxWj8l2KCWQ sentence id
nb n Km,t ḥqꜣ dšr jty Tꜣ.du mj Jtm,w //[3]// sbtj n ds m-rk Tꜣ-mrj šdi̯ mšꜥ=f tꜣ-n,t-ḥtr=f nḫ n tꜣ hj n Km,t snḫt=f s r tꜣ nb nfr ḥr ꜥn m ḫprš spd-ḥr m Šmꜥ,w-s Mḥ,w-s
(unter) dem Herrn von Ägypten (wörtl.: Schwarzes Land), dem Herrscher der Wüste (wörtl.: Rotes Land), dem Gebieter der Beiden Länder (= Ägypten) wie Atum, der Mauer aus Flintstein um Ägyten herum, der sein Heer (= Fußvolk) und seine Streitwagentruppen beschützt, dem Schützer des Landes (= Ägypten), dem Gatten Ägytens, der es (= Ägypten) stark macht gegen alle (anderen) Länder, dem Schöngesichtigen, dem Anmutigen in der Chepresch-Krone, dem Aufmerksamen mit oberägyptischer und unterägyptischer Krone,
bbawramessiden:Fassade//Textfeld: [2]
IBUBd4GT9Dqf8UxClquQ75uI2xQ sentence id

 dšr.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫt-ḫt, "durch (ein Land) (lokal)" | ""
  2. Km.t, "Das Schwarze Land (Ägypten)" | "Black-land (Egypt)"
  3. tp.j-tꜣ, "auf Erden befindlich" | ""

 Same root as

 Written forms

D46-N37-D21-X1-Z5-T14-N25: 2 times

𓂧𓈙𓂋𓏏𓏯𓌙𓈉


D46-N37-D21-G28-X1-T14-N25: 1 times

𓂧𓈙𓂋𓅠𓏏𓌙𓈉


D46-N37-D21-X1-Z2-N25: 1 times

𓂧𓈙𓂋𓏏𓏥𓈉


D46-N37-D21-X1-G27-N25: 1 times

𓂧𓈙𓂋𓏏𓅟𓈉


G27-X1-N25: 1 times

𓅟𓏏𓈉


G27-D21-X1-N25-N25-N25: 1 times

𓅟𓂋𓏏𓈉𓈉𓈉


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy