ḥtp
Main information
• Korb
german translation
• basket
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 111300
lemma id
• Wb 3, 195.12-16; Lesko, Dictionary II, 145
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏd.tw rʾ ⸢pn⸣ 〈ḥr〉 〈tʾ〉-[ḥḏ] 7 zšr,t 7 ḏrw,w 7 z n tʾ 7 sšp,t //[rt. 4,4]// 7 pꜣ [...] ꜥj 4 ḥmꜣy ꜥj 4 jw〈f〉 ꜣšr 4 j(ꜣ)rr(,wt) ꜥj 4 snṯrj ꜥj 4 jrp nfr-nfr //[rt. 4,5]// ꜥj [4] [...] ⸢ḥ⸣(n)q,t 4 ḏb(ꜣ),w [ḥt]p{t} 4
Dieser Spruch werde rezitiert über: [Weiß]brot: 7; $sšr.t$-Brot: 7; Rippenstücke: 7; Mann (d.h. Figur eines Mannes) aus Brot: 7; Chate (Cucumis melo): 7; der […]: 4 Schalen; Salz: 4 Schalen; Grillfleisch: 4 Schalen; Weintrauben: 4 Schalen; Weihrauch: 4 Schalen; Wein von ausgezeichneter Qualität: [4] Schalen; [….]; Bier: 4 (Krüge?); Blätter: 4 Körbe (?) [od.: Blätter von Blumen: 4].
IBcDMgkXvvpASUqCkHP7Ezy4WV8
sentence id
šꜥy ḥtp 100 šꜥy mḥ,tt 70 šꜥy //[14.3]// jp,t 2000 rʾ~ḥw~sw ḥtp 100 ꜥgꜣ~sꜣ 2000
$šꜥy.t$-Kuchen: 100 Körbe;
$šꜥy.t$-Kuchen: 70 $mḥ.t$-Schalen;
$šꜥy.t$-Kuchen: 2.000 Oipe-Maß;
$rḥs$-Kuchen: 100 Körbe;
$ꜥgs$-Kuchen: 2.000 (Stück);
IBUBd3HQ4QYMCke0qIHuXMkqnZ8
sentence id
//[Sp.6-7⁝6]// sm,w ḫrš 4 ḥtp 1
Gemüse: Bund - 4 und Korb - 1
IBUBdxRSPjbGBEy5oyFhUrzbJas
sentence id
//[Vso 15.5]// smw ḥtp,y(t) [...] ḥtp 70
Gemüse: 70 Bund (oder: Körbe?)
IBUBdxmBaHWX1Es6lcfgZdPvzgs
sentence id
wꜣḥ n=sn ḥtp
Stelle dazu (?) Körbe bereit!
IBUBd1os1i5hbkL9oMYgWyWo2rY
sentence id
ḥtp in following corpora
- bbawamarna
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- ꜥgs, "[ein Brot (?)]" | "[a kind of baked goods (Sem. loan word)]"
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- rḥs, "[ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods (Sem. loan word)]"
Same root as
- Ḥtp, "der Ruhende" | ""
- Ḥtp, "Opfer" | ""
- Ḥtp.y, "Der Gnädige" | "Provided-with-offerings"
- Ḥtp.yt, "Die Gnädige" | "merciful one"
- Ḥtp.wj, "Die beiden Opfertafeln" | "Two-offering-tables"
- ḥtp, "Opfertafel; Opferaltar" | "offering table"
- ḥtp, "zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen" | "to be pleased; to be content; to make content; to set (of the sun)"
- ḥtp, "Gnade" | "mercy"
- ḥtp, "Zufriedener" | "Contented-one"
- ḥtp, "Blumen (beim Opfer)" | "floral offering"
- ḥtp, "Weihrauch (?)" | "incense"
- ḥtp, "Blut" | ""
- ḥtp, "Speiseopfer; Opfergabe (allg.)" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Phänomen]" | ""
- ḥtp.y, "Priester" | "(a priest)"
- ḥtp.y, "[ein Möbelstück]" | "[an item of furniture]"
- ḥtp.yw, "die Friedfertigen" | ""
- ḥtp.w, "Frieden; Glück" | "peace; contentment"
- ḥtp.w, "Untergang (der Sonne)" | "setting (of the sun)"
- ḥtp.w, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp.w, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp.t, "Speisen; Opfer" | "offerings"
- ḥtp.t, "Frieden; Glück" | "peace"
- ḥtp.t, "Priesterin" | "(a priestess)"
- ḥtp.t, "[ein Brot]" | "bowl (for bread)"
- ḥtp.t, "Bund (von Gemüse); Opfergabe" | "bundle (of herbs)"
- ḥtp.t, "[ein Maß (Teil des Iteru)]" | "[measure of length (subdivision of the iteru)]"
- ḥtp.t, "[Gewässer]" | ""
- ḥtp.t, "Untergehende" | ""
- ḥtp.tjw, "[Bez. für Opferbringende]" | "ones who have to do with offerings"
- ḥtp.tjw, "[Bez. der seligen Toten]" | "ones who are provided with offerings (the blessed dead)"
- sḥtp, "zufriedenstellen; erfreuen; zur Ruhe betten" | "to propitiate; to please; to satisfy"
- sḥtp, "[Bez. für Weihrauch]" | "[a kind of incense]"
- sḥtp, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]"
- sḥtp, "Opfertisch" | "offering table"
- sḥtp, "[Teil einer Pflanze]" | ""
- sḥtp.y, "Räucherpfanne" | "arm-like censer"
- sḥtp.y, "[Beiname des Verstorbenen als Osiris]" | ""
Written forms
R4-X1-Q3-X1-M2: 1 times
𓊵𓏏𓊪𓏏𓆰
R4-X1-Q3-V19: 1 times
𓊵𓏏𓊪𓎅
R4-X1-Q3-V19-Z3A: 1 times
𓊵𓏏𓊪𓎅𓏫
Used hieroglyphs
- X1: 5 times
- Q3: 4 times
- R4: 3 times
- M2: 2 times
- V19: 2 times
- Z3A: 2 times
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 11 times
- substantive_masc: 11 times
- st_absolutus: 11 times
- singular: 10 times
- masculine: 10 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber