ḥtp
Main information
• Gnade
german translation
• mercy
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 111250
lemma id
• Wb 3, 194.7-9
bibliographical information
Most relevant occurrences
H̱nm,w pw qd r mnḫ.t ṯꜣw n,(j) ꜥnḫ s[ṯj] [n,(j)] mḥ,yt ḥꜥp[j] wr ꜥnḫ=tw m kꜣ=f jri̯ ẖr,(t) nṯr.pl r(m)ṯ.pl šw n,(j) hrw jḥ mšr ḏꜣi̯ p,t jw,tj //[14]// wrd.n=f wr bꜣ.pl sḫm sw r Sḫm,t mj ḫ,t m ḏꜥ qꜣi̯ ḥtp.y ⸢ḥn⸣ [sn] tꜣ sw ꜥn sw r snfr mn n ptr=[f] r(m)[ṯ].pl
Er ist Chnum, der vortrefflich (scil.: auf der Töpferscheibe) formt, Atem des Lebens, der D[uft(?) des] Nordwindes, der große Nil, durch dessen Nahrung man lebt, der für den Bedarf der Götter und Menschen sorgt, Sonne des Tages und Mond der Nacht, der den Himmel durchzieht, ohne zu ermüden, groß an Ba-Macht - er ist mächtiger als Sachmet - wie Feuer im Sturm, erhaben an Gnade, der den (mit Leben) versorgt, der ihm [hul]digt, der sich umwendet, um den Leidenden zu heilen (lit.: vollkommen zu machen), weil [er] die Menschen erblickt.
IBYCMduHyInD5UEflxQFzulkxxA
sentence id
//[165]// ḥtp n=j n(j)swt n Km,t ꜥnḫ=j m ḥtp=f //[166]// nḏ=j ḫr,t ḥn,wt-tꜣ n,t.t m ꜥḥ=f sḏm=j //[167]// wp,wt.pl n,t ẖrd.w.pl=s
Möge mir der König von Ägypten gnädig sein, (daß) ich leben kann in seiner Gnade, (daß) ich die Landesherrin begrüßen kann, die in seinem Palaste ist, (und daß) ich die Botschaften ihrer Kinder hören kann!
IBUBd4Xh0wjNm0Olng3Ohe1w22Y
sentence id
//[20,21]// rʾ-ḏd ḏd.t.n mn,t j wbn ḏdw j psḏ ḏdw pꜣ-n,tj-ḥnsk≡f-m-nbw ḏdw ḫnt.j-m-nw,w wḏ m ḥtp=k sḏ swḥ,t=k r-gs=k ⸢jnk⸣ ⸢pw⸣
Spruchrezitation dessen, was die Schwalbe gesagt hat: "Oh, Aufgehender" rezitieren, "Oh, Leuchtender" rezitieren, "Der, dessen Haarlocke aus Gold ist" rezitieren, " 'Der durch den Nun fährt', befiehl (nun) in deiner Gnade, (denn) zebrochen ist dein Ei in deiner Gegenwart, ich bin es!"
IBUBd54vV9HJa0nFgkUhtL3IRUs
sentence id
ḥpt ṱ=k jr,t Rꜥw m ḥtp
Das Auge des Re umarmt dich in Zufriedenheit.
IBUBd4rtKWzl805fgUgJUWirN1k
sentence id
ꜥq=f m dndn pri̯=f m ḥtp m pr Wsjr
Möge er in Osiris Haus wandernd eintreten und friedlich herausgehen!
IBUBd3QT6SeIkkRMizu9E4YWNeA
sentence id
ḥtp in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ḥn.wt-tꜣ, "die Landesherrin" | ""
- mj-m-sꜣ, "komm zu Hilfe! (Ausruf)" | ""
- psḏ, "der Leuchtende" | ""
Same root as
- Ḥtp, "der Ruhende" | ""
- Ḥtp, "Opfer" | ""
- Ḥtp.y, "Der Gnädige" | "Provided-with-offerings"
- Ḥtp.yt, "Die Gnädige" | "merciful one"
- Ḥtp.wj, "Die beiden Opfertafeln" | "Two-offering-tables"
- ḥtp, "Opfertafel; Opferaltar" | "offering table"
- ḥtp, "zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen" | "to be pleased; to be content; to make content; to set (of the sun)"
- ḥtp, "Zufriedener" | "Contented-one"
- ḥtp, "Korb" | "basket"
- ḥtp, "Blumen (beim Opfer)" | "floral offering"
- ḥtp, "Weihrauch (?)" | "incense"
- ḥtp, "Blut" | ""
- ḥtp, "Speiseopfer; Opfergabe (allg.)" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Phänomen]" | ""
- ḥtp.y, "Priester" | "(a priest)"
- ḥtp.y, "[ein Möbelstück]" | "[an item of furniture]"
- ḥtp.yw, "die Friedfertigen" | ""
- ḥtp.w, "Frieden; Glück" | "peace; contentment"
- ḥtp.w, "Untergang (der Sonne)" | "setting (of the sun)"
- ḥtp.w, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp.w, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp.t, "Speisen; Opfer" | "offerings"
- ḥtp.t, "Frieden; Glück" | "peace"
- ḥtp.t, "Priesterin" | "(a priestess)"
- ḥtp.t, "[ein Brot]" | "bowl (for bread)"
- ḥtp.t, "Bund (von Gemüse); Opfergabe" | "bundle (of herbs)"
- ḥtp.t, "[ein Maß (Teil des Iteru)]" | "[measure of length (subdivision of the iteru)]"
- ḥtp.t, "[Gewässer]" | ""
- ḥtp.t, "Untergehende" | ""
- ḥtp.tjw, "[Bez. für Opferbringende]" | "ones who have to do with offerings"
- ḥtp.tjw, "[Bez. der seligen Toten]" | "ones who are provided with offerings (the blessed dead)"
- sḥtp, "zufriedenstellen; erfreuen; zur Ruhe betten" | "to propitiate; to please; to satisfy"
- sḥtp, "[Bez. für Weihrauch]" | "[a kind of incense]"
- sḥtp, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]"
- sḥtp, "Opfertisch" | "offering table"
- sḥtp, "[Teil einer Pflanze]" | ""
- sḥtp.y, "Räucherpfanne" | "arm-like censer"
- sḥtp.y, "[Beiname des Verstorbenen als Osiris]" | ""
Written forms
R4-X1-Q3-M17-M17: 1 times
𓊵𓏏𓊪𓇋𓇋
R4-X1-Q3-X4F-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
R4-X1-Q3-Z4-Y1: 1 times
𓊵𓏏𓊪𓏭𓏛
R4-X1-Q3-Y1: 1 times
𓊵𓏏𓊪𓏛
R4-X1-Q3-X1-Y1-Z2: 1 times
𓊵𓏏𓊪𓏏𓏛𓏥
R4-X1-Q3-Z7-Y1: 1 times
𓊵𓏏𓊪𓏲𓏛
Used hieroglyphs
- X1: 9 times
- R4: 8 times
- Q3: 8 times
- Y1: 4 times
- M17: 2 times
- Z2: 2 times
- X4F: 1 times
- Z4: 1 times
- Z7: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 5 times
- NK: 4 times
- MK & SIP: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 11 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Gnade: 11 times
- Frieden: 1 times
- Zufriedenheit: 1 times
Part of speech
- substantive: 13 times
- substantive_masc: 13 times
- singular: 10 times
- st_absolutus: 8 times
- masculine: 8 times
- st_pronominalis: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber