ḥtp.t
Main information
• Frieden; Glück
german translation
• peace
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 111370
lemma id
• Wb 3, 194.10; FCD 180
bibliographical information
Most relevant occurrences
n jni̯.tw ḥtp,t r dmj
Man hat den Frieden nicht zum Landeplatz gebracht?
IBUBd2SXW1KQl0chhA2U7Ey6WZY
sentence id
jnk zbi̯ ḥtp,t jri̯ jmꜣḫ mri̯.y jtj=〈〈f〉〉 mri̯.y mw,t=f //[4]// jmꜣḫ.w ḫr n,t(j).w ḥnꜥ=f bnr ḫr sn,w=f mri̯.y n bꜣk.pl=f jw,t-zp jri̯=f šnn!.t rmṯ nb //[3-4]// Ḫwi̯-wj-wr
Ich bin einer, der Zufriedenheit erfuhr, der Würdigung erlangte, ein von seinem Vater geliebter, ein von seiner Mutter geliebter, geehrt durch die, welche mit ihm sind, geschätzt durch seine Geschwister, beliebt bei seinen Dienern, einer, der niemals (etwas) machte, das irgendeinen Menschen streiten lies - Chui-wi-wer.
IBUBd8KPJSzMnk2XvWWWNsQP4PU
sentence id
[ḥwn,(w)t] ḥtp.t //[N/V/E 18= 1308+44]// [jri̯.t] [n] [ꜣḫ] [pn] [gḥs],t(j) šw.w,t=k (W)s[r(,w)]
[Mädchen] der Zufriedenheit(?)/des Opfers(?), [das für diesen Ach] ⸢von Geheset⸣ [handelt] (?), deine Schatten, Osiris.
IBUBdyZWT21JWk8AlY1B6tjpksA
sentence id
[ḏi̯] [=f] [s]t ẖr tbw,t=k jw=k m nb wꜥ //[8]// mj,tt Rꜥw [...] -(W)-=f m p[,t] [jw] [n(,j)] [=k] [r] nḥḥ ḏ,t m ꜥnḫ rnp,t.pl ḥtp,t
Möge er sie alle unter deine Sohlen geben, während du der einzige Herr bist, ein dem Re Gleicher, wenn er im Himmel [erscheint] und du sollst Ewigkeit und Unendlichkeit besitzen zusammen mit Leben und Jahren des Glücks.
IBUBdwlFoGKxs0klpdY4Z0P2EBc
sentence id
jꜥ=f n nṯr-ꜥꜣ nb-p,t n jri̯.t ḥtp,〈〈t〉〉 zbi̯ jmꜣḫ
Er möge aufsteigen zum Großen Gott, Herr des Himmels, wegen des Frieden Machens, indem er Würde erlangt hat.
IBUBd2Z5RmSxFkRuufcCzrkt9WM
sentence id
ḥtp.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- sawlit
Best collocation partners
- gḥs.tj, "zu Geheset gehörig" | ""
- jmꜣḫ, "Versorgung; Würde" | "provision; dignity"
- jw.t-zp, "niemals (Negation)" | "never"
Same root as
- Ḥtp, "der Ruhende" | ""
- Ḥtp, "Opfer" | ""
- Ḥtp.y, "Der Gnädige" | "Provided-with-offerings"
- Ḥtp.yt, "Die Gnädige" | "merciful one"
- Ḥtp.wj, "Die beiden Opfertafeln" | "Two-offering-tables"
- ḥtp, "Opfertafel; Opferaltar" | "offering table"
- ḥtp, "zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen" | "to be pleased; to be content; to make content; to set (of the sun)"
- ḥtp, "Gnade" | "mercy"
- ḥtp, "Zufriedener" | "Contented-one"
- ḥtp, "Korb" | "basket"
- ḥtp, "Blumen (beim Opfer)" | "floral offering"
- ḥtp, "Weihrauch (?)" | "incense"
- ḥtp, "Blut" | ""
- ḥtp, "Speiseopfer; Opfergabe (allg.)" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Phänomen]" | ""
- ḥtp.y, "Priester" | "(a priest)"
- ḥtp.y, "[ein Möbelstück]" | "[an item of furniture]"
- ḥtp.yw, "die Friedfertigen" | ""
- ḥtp.w, "Frieden; Glück" | "peace; contentment"
- ḥtp.w, "Untergang (der Sonne)" | "setting (of the sun)"
- ḥtp.w, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp.w, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp.t, "Speisen; Opfer" | "offerings"
- ḥtp.t, "Priesterin" | "(a priestess)"
- ḥtp.t, "[ein Brot]" | "bowl (for bread)"
- ḥtp.t, "Bund (von Gemüse); Opfergabe" | "bundle (of herbs)"
- ḥtp.t, "[ein Maß (Teil des Iteru)]" | "[measure of length (subdivision of the iteru)]"
- ḥtp.t, "[Gewässer]" | ""
- ḥtp.t, "Untergehende" | ""
- ḥtp.tjw, "[Bez. für Opferbringende]" | "ones who have to do with offerings"
- ḥtp.tjw, "[Bez. der seligen Toten]" | "ones who are provided with offerings (the blessed dead)"
- sḥtp, "zufriedenstellen; erfreuen; zur Ruhe betten" | "to propitiate; to please; to satisfy"
- sḥtp, "[Bez. für Weihrauch]" | "[a kind of incense]"
- sḥtp, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]"
- sḥtp, "Opfertisch" | "offering table"
- sḥtp, "[Teil einer Pflanze]" | ""
- sḥtp.y, "Räucherpfanne" | "arm-like censer"
- sḥtp.y, "[Beiname des Verstorbenen als Osiris]" | ""
Written forms
R4-X1-Q3-X1-Y1: 1 times
𓊵𓏏𓊪𓏏𓏛
Used hieroglyphs
- X1: 3 times
- R4: 2 times
- Y1: 2 times
- Q3: 1 times
Dates
- OK & FIP: 12 times
- MK & SIP: 1 times
- NK: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 13 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Frieden: 8 times
- Frieden; Glück: 3 times
- Zufriedenheit: 2 times
- Glück: 1 times
Part of speech
- substantive: 14 times
- substantive_fem: 14 times
- st_absolutus: 14 times
- singular: 14 times
- feminine: 14 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber