ḥtp
Main information
• Blumen (beim Opfer)
german translation
• floral offering
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 111310
lemma id
• Wb 3, 195.18-19; Lesko, Dictionary II, 146
bibliographical information
Most relevant occurrences
pꜣ ⸮wꜥr-Ḥr,w? ḥr jri̯.t ḥtp.w.pl 〈ḥr〉 sḥḏ{.pl} ꜥgꜣ~nꜣ.pl
Der $wꜥr-Ḥrw$ fertigt Blumengebinde und erhellt (d.h. poliert?) $ꜥgn$-Gegenstände.
IBUBdQfLvd3ZbEcWlyQAMz6dYdw
sentence id
pri̯.y n=k ḥtp m Ḏd,w qbḥ m ẖr,t-nṯr
Möge für dich ein Blumenopfer in Busiris hervorgehen,
und eine Libation in der Nekropole.
IBUBd5zkxPsLDEXttYVpwuOvblo
sentence id
〈jr〉 ṯꜣi̯=k [...] 〈j〉:ṯꜣi̯=k ḥtp n Ḥw~jrʾ~šꜣ wn=f n=k ꜣs [⸮zp-2?] [pꜣ]y=j //[12.3]// smj
Für Heresch sollst du einen Blumenstrauß (?, d.h. ein Geschenk) mitnehmen,
damit er dir eiligst den Bericht über mich (?) offenlegt.
(oder: Wenn du ... mitnimmst, wird er gewiß ... offenlegen)
IBUBd3utUuyI7E9QszxzjdPI5Ns
sentence id
qbḥ=tw n=sn ḏbꜣ,w ḥtp.pl ḥr pꜣw,t.pl
Man libiert für sie, Blattwerk und Blumengebinde sind auf den Opferbroten.
IBUBdyEMFuso0k7LuTTvC6ymtJY
sentence id
//[32,7]// jri̯.t mj ḫpr.w wsḫ,t tn //[32,8]// n(,j).t Mꜣꜥ,tj wꜥb(.w) tw{r}j(.w) wnḫ(.w) m ḥbs n-mꜣw,t {d}〈ṯ〉b.w m ṯbw,t //[32,9]// ḥḏ.t sdm(.w) jr,t.j=f m wꜣḏ,w msdm(,t) wrḥ(.w) m tp,j ꜥntjw wdn.n=f //[32,10]// tʾ ḥ(n)q,t jḥ.pl ꜣpd.pl snṯr ḥr sḏ,t sm,w ḥtp.w
Zu tun, wie es (in) dieser Halle der Doppelten Maat geschieht, indem er (ein Mann) rein und sauber ist, bekleidet mit einem neuen Gewand und mit weißem Schuhwerk beschuht, seine Augen mit grüner und schwarzer Schminke geschminkt und mit bestem Myrrhen gesalbt, nachdem er Brot, Bier, Rinder, Vögel, Weihrauch auf dem Feuer, Gemüse und einen Opferstrauß dargebracht hat.
IBUBd3cb6sNTkU8drtWhQodjGGo
sentence id
ḥtp in following corpora
Best collocation partners
- wꜥr-Ḥr.w, "[Berufsbezeichnung]" | ""
- Ḥrš, "Heresch" | ""
- ꜥgn, "Kruguntersatz" | "ringstand (Sem. loan word)"
Same root as
- Ḥtp, "der Ruhende" | ""
- Ḥtp, "Opfer" | ""
- Ḥtp.y, "Der Gnädige" | "Provided-with-offerings"
- Ḥtp.yt, "Die Gnädige" | "merciful one"
- Ḥtp.wj, "Die beiden Opfertafeln" | "Two-offering-tables"
- ḥtp, "Opfertafel; Opferaltar" | "offering table"
- ḥtp, "zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen" | "to be pleased; to be content; to make content; to set (of the sun)"
- ḥtp, "Gnade" | "mercy"
- ḥtp, "Zufriedener" | "Contented-one"
- ḥtp, "Korb" | "basket"
- ḥtp, "Weihrauch (?)" | "incense"
- ḥtp, "Blut" | ""
- ḥtp, "Speiseopfer; Opfergabe (allg.)" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Phänomen]" | ""
- ḥtp.y, "Priester" | "(a priest)"
- ḥtp.y, "[ein Möbelstück]" | "[an item of furniture]"
- ḥtp.yw, "die Friedfertigen" | ""
- ḥtp.w, "Frieden; Glück" | "peace; contentment"
- ḥtp.w, "Untergang (der Sonne)" | "setting (of the sun)"
- ḥtp.w, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp.w, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp.t, "Speisen; Opfer" | "offerings"
- ḥtp.t, "Frieden; Glück" | "peace"
- ḥtp.t, "Priesterin" | "(a priestess)"
- ḥtp.t, "[ein Brot]" | "bowl (for bread)"
- ḥtp.t, "Bund (von Gemüse); Opfergabe" | "bundle (of herbs)"
- ḥtp.t, "[ein Maß (Teil des Iteru)]" | "[measure of length (subdivision of the iteru)]"
- ḥtp.t, "[Gewässer]" | ""
- ḥtp.t, "Untergehende" | ""
- ḥtp.tjw, "[Bez. für Opferbringende]" | "ones who have to do with offerings"
- ḥtp.tjw, "[Bez. der seligen Toten]" | "ones who are provided with offerings (the blessed dead)"
- sḥtp, "zufriedenstellen; erfreuen; zur Ruhe betten" | "to propitiate; to please; to satisfy"
- sḥtp, "[Bez. für Weihrauch]" | "[a kind of incense]"
- sḥtp, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]"
- sḥtp, "Opfertisch" | "offering table"
- sḥtp, "[Teil einer Pflanze]" | ""
- sḥtp.y, "Räucherpfanne" | "arm-like censer"
- sḥtp.y, "[Beiname des Verstorbenen als Osiris]" | ""
Dates
- NK: 4 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- Blumen (beim Opfer): 5 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- st_absolutus: 4 times
- plural: 2 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber