ḥtp.t
Main information
• Bund (von Gemüse); Opfergabe
german translation
• bundle (of herbs)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 111410
lemma id
• Wb 3, 196.1-3; FCD 180
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr [s]wt rmṯ,t.pl nb.t zẖꜣ,w nb rḫ-(j)ḫ,t nb nḏs nb tw[ꜣ] nb ꜥq.t(j)=[s]n //[226]// r jz pn mꜣꜣ.t(j)=sn n,t.t jm=f mki̯.t(j)=sn zẖꜣ,w=f twr.t(j)=sn ẖn,tj.pl=f ḏd.t(j)=sn ḥtp-di̯-nswt ḫꜣ m tʾ ḥnq,t kꜣ(.pl) ꜣpd(.pl) ḫꜣ m šs mnḫ,t ḫꜣ m ḥtp,t.pl ḫꜣ m ḏfꜣ.pl //[227]// ḫꜣ m (j)ḫ,t nb(.t) nfr(.t) wꜥb(.t) n kꜣ n(,j) nb n(,j) jz pn ḥꜣ,tj-ꜥ Ḏfꜣ≡j-ḥꜥpj jw=f r jꜣw n(,j) nʾ,t=f jmꜣḫ(.w) n(,j) spꜣ,t=f
However, as for any man, any scribe, any knower of things, any small man, any poor man who shall enter this tomb, who shall see what is in it, who shall protect its writings, who shall honour its statues and who shall say: "An offering which the king gives, a thousand of bread and beer, bulls and birds, a thousand of alabaster vessels and pieces of cloth, a thousand of offerings, a thousand of meals a thousand of every good and pure thing for the ka of the lord of this tomb, local prince, Djefaihapi," he shall become an old man of his city, one revered of his nome,
IBUBd1k9O03Cbkczt5kncOXUILI
sentence id
twr ꜥ sḫpi̯=f ḥtp,t.pl wšn=f //[240]// qbḥ,w pꜣq.pl ḥr ḫꜣw,t nb.w.pl Zꜣ,wtj
One of a praising hand when he brings offerings and when he offers cool water and pastries on the offering table of the Lords of Siut.
IBUBd3xhkdfTlUXMraBluagyCPk
sentence id
//[Vso 15.5]// smw ḥtp,y(t) [...] ḥtp 70
Gemüse: 70 Bund (oder: Körbe?)
IBUBdxmBaHWX1Es6lcfgZdPvzgs
sentence id
ḥtp.t in following corpora
Best collocation partners
- wšn, "(Vögeln den Hals) umdrehen; opfern" | "to wring (the necks of birds); to offer"
- ẖn.tj, "Statue" | "statue"
- ḥtp, "Korb" | "basket"
Same root as
- Ḥtp, "der Ruhende" | ""
- Ḥtp, "Opfer" | ""
- Ḥtp.y, "Der Gnädige" | "Provided-with-offerings"
- Ḥtp.yt, "Die Gnädige" | "merciful one"
- Ḥtp.wj, "Die beiden Opfertafeln" | "Two-offering-tables"
- ḥtp, "Opfertafel; Opferaltar" | "offering table"
- ḥtp, "zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen" | "to be pleased; to be content; to make content; to set (of the sun)"
- ḥtp, "Gnade" | "mercy"
- ḥtp, "Zufriedener" | "Contented-one"
- ḥtp, "Korb" | "basket"
- ḥtp, "Blumen (beim Opfer)" | "floral offering"
- ḥtp, "Weihrauch (?)" | "incense"
- ḥtp, "Blut" | ""
- ḥtp, "Speiseopfer; Opfergabe (allg.)" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp, "[Phänomen]" | ""
- ḥtp.y, "Priester" | "(a priest)"
- ḥtp.y, "[ein Möbelstück]" | "[an item of furniture]"
- ḥtp.yw, "die Friedfertigen" | ""
- ḥtp.w, "Frieden; Glück" | "peace; contentment"
- ḥtp.w, "Untergang (der Sonne)" | "setting (of the sun)"
- ḥtp.w, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp.w, "[Substantiv]" | ""
- ḥtp.t, "Speisen; Opfer" | "offerings"
- ḥtp.t, "Frieden; Glück" | "peace"
- ḥtp.t, "Priesterin" | "(a priestess)"
- ḥtp.t, "[ein Brot]" | "bowl (for bread)"
- ḥtp.t, "[ein Maß (Teil des Iteru)]" | "[measure of length (subdivision of the iteru)]"
- ḥtp.t, "[Gewässer]" | ""
- ḥtp.t, "Untergehende" | ""
- ḥtp.tjw, "[Bez. für Opferbringende]" | "ones who have to do with offerings"
- ḥtp.tjw, "[Bez. der seligen Toten]" | "ones who are provided with offerings (the blessed dead)"
- sḥtp, "zufriedenstellen; erfreuen; zur Ruhe betten" | "to propitiate; to please; to satisfy"
- sḥtp, "[Bez. für Weihrauch]" | "[a kind of incense]"
- sḥtp, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]"
- sḥtp, "Opfertisch" | "offering table"
- sḥtp, "[Teil einer Pflanze]" | ""
- sḥtp.y, "Räucherpfanne" | "arm-like censer"
- sḥtp.y, "[Beiname des Verstorbenen als Osiris]" | ""
Written forms
R4-X1-Q3-X1-M2-Z2: 2 times
𓊵𓏏𓊪𓏏𓆰𓏥
Used hieroglyphs
- X1: 4 times
- R4: 2 times
- Q3: 2 times
- M2: 2 times
- Z2: 2 times
Dates
- MK & SIP: 2 times
- NK: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- Opfergabe: 1 times
- Opfer: 1 times
- Bund (von Gemüse): 1 times
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_fem: 3 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 3 times
- feminine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber